Deutschland hat das Roggenbrot, Frankreich das Baguette, Großbritannien den Toast, aber Japan hat noch kein derartiges Brot. Kazuma versucht, im Hauptladen der großen Backkette Pantasia anzufangen, weil er meint, so seinem Traum ein Stück näherzukommen, doch muss er erst durch die Aufnahmeprüfung. Dort wird man schnell auf seine »Sonnenhände« aufmerksam, welche die Kraft besitzen, mit Teig eigentlich Unmögliches anzustellen. So versucht Kyousuke, der Inhaber, Kazuma für seine eigenen Zwecke zu missbrauchen; aber auch Tsukino Azusagawa würde ihn gerne in ihrem eigenen Pantasia-Laden im Süden von Tokio haben.
Azuma Kazuma isn't terribly clever, but he's got a good heart and great skill - at baking. Since childhood, he's been on a quest to create the perfect bread to represent Japan internationally. Now, he seeks to enter the famous bakery Pantasia, in hopes of reaching his goal.
Aliases
- Baked Fresh!! Ja-Pan
- Fresh Made Japan
Azuma Kazuma, jeune garçon de la campagne, cherche à réaliser le rêve d'un de ses amis boulangers : créer un pain si délicieux, qu'il pourrait l'appeler "Japan" (Japanese-Pan, "pan" voulant dire "pain" en japonais), et en faire le pain officiel du Japon. En apprenant les bases de la conception du pain, Azuma découvre qu'il possède un don : les "mains solaires", qui permettent une fermentation plus rapide du pain, dès la réalisation de la pâte, ceci le rendant encore plus délicieux. Grâce à ce pouvoir, Azuma compte bien devenir un boulanger renommé dans tout le pays.
Aliases
フランスパン・イギリスパン・ドイツパン・イタリアパンはあるけれど、日本のパン“ジャぱん”は無い。「だったら作ってやるんじゃー!!」と意気込む、その少年の名は東和馬(あずま かずま)。日本が世界に誇れる日本人のパン“ジャぱん”を創るという夢を叶えるために、和馬は多くの強敵や様々な困難に立ち向かっていく!
프랑스 빵, 영국 빵, 독일 빵, 이탈리아 빵은 있지만, 일본의 빵 '쟈팡'은 없다.
「그렇다면 만들어 보면 되는거잖아-!!」라고 분발하는, 그 소년의 이름은 아즈마 카즈마.
일본이 세계에 자랑할 수 있는 일본인의 빵 '쟈팡'을 만들겠다는 꿈을 이루기 위해서 카즈마는 많은 강적과 여러가지 어려움에 맞서간다!
Семья главного героя Кадзумы Адзумы живёт в деревне, в префектуре Ниигата и занимается выращиванием риса, предпочитая употреблять его на завтрак вместе с натто, супом мисо и другими исконно японскими продуктами. Как и остальные его родственники Адзума был беззаветно верен этим кулинарным традициям, до тех пор, пока в шестилетнем возрасте не попал в пекарню, куда его привела старшая сестра, желая привить любовь к хлебу и склонить на свою сторону в вопросе введения его в семейный рацион. Результаты этого визита превзошли все ожидания, Адзума не только стал ярым поклонником хлеба, но и всей душой проникся страстью к хлебопечению, разделив мечту владельца пекарни — создать истинно японский хлеб, Яппан, который будет не стыдно показать всему миру.
Десять лет спустя, едва закончив школу, Адзума отправляется в Токио в надежде поступить на работу в центральный магазин крупнейшей сети пекарен «Pantasia» и даже не подозревает, чем обернётся его попытка. Он совсем ещё молод, не имеет образования и элементарных познаний в пекарском искусстве, но на его стороне многолетний опыт, легендарные
Azuma Kazuma es un joven panadero. Tiene el sueño de conseguir hacer el pan japonés, "Ja-pan", mejor que cualquier otro pan en Japón. Tiene las "manos solares", que son bastante más calientes que las de una persona normal y bastante útiles para hacer pan, ya que fermenta más rapido el pan a mayor temperatura. Con sus "manos solares" y sus ideas, batirá a los rivales que se crucen en su camino.
Aliases
英國麵包、德國麵包、法國麵包通通都有,就是沒有屬於日本的麵包;既然這樣,今後只好自己創造。這個故事就是描寫擁有「太陽之手」的熱血少年東和馬,從小立志,為全世界驕傲的日本人,做出專屬於日本人的麵包,在日本締造的偉大抒情史詩。
和馬年幼時聽到St. Pierre(桑比耶魯,或譯作聖皮耶爾)麵包店的主人「創出對日本人來說比『飯』更好吃的『日本麵包(Japan)』」的夢想(這是一個諧音,「pan」為取自葡文的外來語,意為「麵包」;「Japan」故意把「pan」結合在詞裡面,取「日式麵包」的含意)。和馬利用比一般人更溫暖的雙手「太陽之手」,以及異於一般常識的奇想,立下了「既然如此,我就做出日本麵包給大家瞧瞧」的志願,製作屬於日本人的麵包。
中學畢業後,和馬參加「Pantasia」(潘塔吉亞)東京總店的徵才考試。在最後選拔的參加者包括和馬、河內恭介、梓川月乃和諏訪原戒。不過,參加徵才考試的月乃為了發掘有力的新人,辭退了最後選拔。另一方面,河內因誇大的境遇話招致和馬的同情,在最後選拔的課題「牛角麵包」中向和馬刺探出「324層牛角麵包」的秘技;不過,和馬把河內的話當真,辭退了最後選拔;河內被和馬善心打動了,也辭退最後選拔。月乃選了和馬和河內,在她擔任代理店長的Pantasia南東京分店工作。
可是,Pantasia南東京分店是不被Pantasia總部重視的分店。其實,因為月乃的母親不是正式的妻子,月乃被梓川家族冷淡對待。不知道的和馬和河內配合南東京支店,參加不久開始的Pantasia新人戰。可是,在那裡和馬和河內看到月乃的同父異母妹妹水乃。從南東京支店的店長的松代健聽到了月乃的境遇的和馬和河內,打算成為月乃的力量。
Aliases