Der Erpresserbrief eines Entführers, der im Austausch für Rilakkuma einen ganzen Stapel Pfannkuchen fordert, versetzt Kaoru in helle Panik.
A sense of panic takes over Kaoru when she receives a ransom note demanding a stack of pancakes in exchange for the safe return of Rilakkuma.
Kaoru est prise de panique lorsqu'elle reçoit une demande de rançon : Rilakkuma a été enlevé, et elle doit livrer trois pancakes pour le récupérer sain et sauf.
Kaoru viene sopraffatta dal panico quando riceve una richiesta di riscatto: alcune frittelle in cambio di Rilakkuma.
리락쿠마가 유괴당했다! 조금 전까지 잉어 깃발을 보며 즐거워하던 리락쿠마, 도대체 어디 간 거지? 놀란 가오루에게 범인은 몸값으로 팬케이크 세 장을 요구한다.
El pánico se apodera de Kaoru cuando recibe una nota en la que le exigen una pila de tortitas a cambio de que Rilakkuma regrese sano y salvo.
當小薰收到一封勒贖信,要求她交出一堆煎餅以換取拉拉熊平安返家,一陣恐懼便席捲而來。
こいのぼりを買ってもらって喜んだのも束の間、何者かにさらわれてしまったリラックマ。要求に従いホットケーキを用意したカオルさんだったけど…?
Com Rilakkuma desaparecido, a apavorada Kaoru recebe uma carta com um inusitado pedido de resgate.