幼い頃の菫子は、口下手でトラブルを起こしやすい子どもだった。
その日も友達とケンカをして逃げ出してしまい、走るうちに辿り着いたのが“玉心堂書店”だった。
店主の女性は本を読んで涙を流し、菫子にも本を薦めた。
店に入り浸って読書に没頭するようになった菫子に、
店主はうまく喋るために「文章を書いてごらん」と助言する。
When Sumireko was young, her inability to express herself often led to trouble with her friends. One day, she ran from them and ended up at a strange bookshop. The woman there recommended a book and offered a suggestion to help her speak more easily.
Sumireko nem sempre foi a amante de livros que é hoje. Ela conta como isso aconteceu durante sua infância.
Sumireko repense à son enfance et se souvient de la librairie de son enfance où elle a développé sa passion pour la lecture. En repassant par le même chemin, la voie vers cette librairie s'ouvre à nouveau à elle.
Sumireko habla con Adashino sobre cómo empezaron a gustarle los libros, sobre su problema de comunicación con los demás cuando era niña y cómo conoció a una extraña librera que la ayudó a resolver sus problemas.
Der Grund, warum Sumireko in der Buchhandlung arbeitet, ist, dass sie auf der Suche nach einigen Büchern aus ihrer Kindheit ist. Doch bis heute kann sie sich nicht genau an sie erinnern. Sie weiß nur, dass sie richtig gut waren. Was hat es mit diesen mysteriösen Büchern auf sich …?
تتذكّر سوميريكو طفولتها والمشاكل التي واجهتها في التحدث إلى الآخرين وكيف ساعدتها القراءة والكتابة في التغلب على الأمر بينما تستعد أوتو وزميلاتها للامتحانات النهائية.