Ein alter Mann namens Isao zieht mit seiner Familie um und lässt einige alte Gegenstände zurück, die ihn viele Jahre begleitet haben. Doch diesen Gegenständen wohnen Seelen inne und sie sind zutiefst traurig, so weggeworfen zu werden. Bedeuten sie Isao wirklich so wenig?
At a certain closed shoe store, there was an old man named Isao who packs up and prepares to move. Afterward, some things pop out of the trash bags that were thrown aside in the building. Those things were Bake-Zōri and other Tsukumogami. There, Nezumi-Otoko appears. He comes up with another money-making scheme, and entices the Tsukumogami to work with him to get back at the humans who don't take care of their belongings. After a while, Kitarō receives letters about things moving on their own, and begins to investigate...
De vieux objets aimés pendant des années ont pris vie, mais ont été oubliés pendant un déménagement. C'est alors que Ratichon flaire encore une affaire juteuse...
とある閉店した靴屋の中で、引越しの荷造りをする老人・勇夫がいた。荷物を仕分け、いらない物を処分して家を去る勇夫とその家族。その後、勇夫の家からゴミとして出された袋の中から飛び出してくる物があった。化け草履とその他の付喪神(つくもがみ)たちだ。主に捨てられたとショックを受ける化け草履たち。そこへねずみ男が通りかかった。何やら金儲けをひらめいたねずみ男は、物を大事にしない人間達に一泡吹かせてやると、化け草履たちをそそのかす。しばらくして、物が動き出すという手紙を次々受けた鬼太郎は調査に乗り出すが…。
Em meio a uma mudança, diversos objetos antigos são deixados para trás. Os objetos no entanto ganharam vida e passam a ser a próxima oportunidade de negócio do Homem Rato.