漫画研究部の部室使用について結果が出る日。コスプレ活動についてまとめたレポートは無事に審査を通り、漫画研究部は引き続き部室を使えることに。だが、余計な騒動を避けるために、コスプレ活動のことは校長や生徒会長にのみ明かす形となる。やましいことが無いにも関わらず周囲に活動内容を隠すことになり、複雑な心境の奥村。とはいえ、再び部室が使えるという事実に一同は喜びの声を上げる。その後、部室でまゆりに衣装作りを教えてもらうリリサ。一方、奥村は部長として大きな決断をする……。
The good news is that the Manga Club can keep the club room! The bad news is that their cosplay activities must remain a secret.
漫画研究社的活动室使用结果公布的日子终于来临。关于 Cosplay 活动的总结报告顺利通过审查,漫画研究社可以继续使用活动室。然而,为了避免不必要的麻烦,Cosplay 活动的内容仅向校长和学生会长透露。对于不得不向周围人隐瞒活动内容,奥村心情复杂,尽管并没有什么可隐瞒的事情。不过,大家对能够继续使用活动室感到十分高兴。之后,理理沙向真由梨请教服装制作技巧。与此同时,奥村作为部长做出了一个重大的决定……
Okumura et Ririsa livrent leur rapport d'activité au conseil, aidés par Mayuri, qui plaide leur cause auprès du proviseur. Leurs efforts portent leurs fruits, puisque leur club est à nouveau homologué ! Mais à une condition…
Il coinvolgimento del preside dell'istituto e del consiglio studentesco farà risolvere in modo sorprendente la questione del futuro del club. Quando Okumura e Ririsa potranno tornare a concentrarsi sul mondo del cosplay si troveranno però di fronte a uno sviluppo sorprendente: la Liliel di Ririsa ha attirato molte più attenzioni di quel che pensavano!
La buena noticia es que el Club de Manga puede quedarse con la sala del club. La mala noticia es que sus actividades de cosplay deben permanecer en secreto.
Nachdem sich die Frage um das Fortbestehen der AG geklärt hat, geht es nun um ihre eigentlichen Aktivitäten. Dabei greift Mayuri ihren Schützlingen mit ihrer Erfahrung kräftig unter die Arme.
Chega o dia de saber se poderão continuar usando a sala ou não, após a entrega do relatório. O relatório é bem recebido, mas o diretor e a professora Mayuri devem decidir sobre divulgar as atividades do clube. Apesar de Okumura sentir que não tem nada a esconder, ele fica contente em poder continuar na sala. Mas ainda resta uma grande decisão como presidente do clube de mangá…