ジルの願いに応えたハディスは、ベイル侯爵の命を奪わなかった。だが、ベイル侯爵は、そんなハディスに「人の皮を被った化け物」と心無い言葉を浴びせかける。ジルは、ハディスが無理をしていないか心配で……。
哈迪斯答应了吉尔的请求,并没有杀掉贝鲁侯爵。然而,贝鲁侯爵却对哈迪斯恶语相向,称他为「披着人皮的怪物」。吉尔担心哈迪斯是不是太勉强自己了……
Hadis must deal with Marquess Beil and his men. Will knowing Jill's wishes make a difference? And for Jill, hearing the heartless words the marquess hurls at Hadis makes her worry that Hadis pushes himself too hard.
Auf Jills Wunsch verschont Hadis den Marquis de Beil, doch statt ihm zu danken, überhäuft dieser seinen Kaiser mit Beleidigungen. Hadis’ ungerührte Reaktion darauf macht wiederum Jill zu schaffen. Sie betont aber, sich nicht aus romantischen Beweggründen um Hadis zu sorgen …
À la surprise générale, Sa Majesté se montre sur les lieux de l'escarmouche entre les hommes du marquis et les défenseurs de l'église. Aura-t-il la vie sauve malgré l'impardonnable trahison qu'il vient de commettre ?
Hadis llega para encargarse del marqués Beil y cumplir el deseo de Jill. Duras palabras acongojan a la joven y, tras una íntima conversación, el emperador comenzará a anhelar saber qué se siente ser amado.
O conflito com o Marquês de Beil chega a sua conclusão. Hadis mostra do que é capaz, e o quanto Jill se tornou importante para ele.