Senko notices Nakano drooling over gratin on TV, and enlists Koenji and Shiro to help her make some. Later, Nakano gets a haircut!
Kuroto salive devant des gratins au fromage, ce qui donne une idée à Senko. Par ailleurs, il est grand temps que Kuroto change de coupe.
Senko si accorge che Nakano sta sbavando su un gratin in TV, così si rivolge a Koenji e Shiro per aiutarla a farne un po'. Più tardi, Nakano si fa tagliare i capelli!
夏も過ぎた頃のとある朝、テレビの料理特集を見てヨダレをすする中野くん。
我に返り慌ただしく会社に出かける姿を見送りながら、仙狐さんは中野くんが
夢中になっていた料理…グラタンを作ってあげたいと考えます。
しかし、和食ならばなんでもお任せの仙狐さんも、洋食にはあまり自信がない模様。
そこで隣の高円寺さん(&シロ)と相談して、一緒に料理することに!
中野くんのため、美味しいグラタンを作れるでしょうか…?
TV에서 나오는 요리 특집 프로그램을 보며 침을 흘리는 나카노. 그가 먹고 싶어하던 음식은 바로 그라탱! 하지만 양식은 만들 줄 모르는 센코는 코엔지에게 도움을 청하는데.
Senko se da cuenta de que Nakano babea sobre gratinado en la televisión, y recluta a Koenji y Shiro para ayudarla a hacer algo. Más tarde, ¡Nakano se corta el pelo!
Eines Morgens steht Nakano wie angewurzelt vor dem Fernseher, denn dort stellen sie die beliebtesten Gratins der Stadt vor. Als Senko dabei zusieht, wie sehr er davon schwärmt, beschließt sie, auch einmal Gratin für ihn zuzubereiten. Da sie jedoch nicht weiß, wie man ein Gratin zubereitet, beschließt sie, ihre Nachbarin Yasuko zu bitten, es ihr beizubringen.
夏季過後的某一天早上,中野盯著電視上播出的料理特集口水直流。仙狐小姐在內心默默想著要為中野做讓他著迷不已的焗烤料理。然而,雖然仙狐小姐很擅長做日本料理,但她對西洋料理卻不是很有自信。於是仙狐小姐決定去和住在隔壁的高圓寺(&小白)商量,請她們陪她一起做料理!