Der Charme des Grafen schwindet für einige, während sich die Mysterien und Verdächtigungen häufen. Die Kontroverse um den mysteriösen Mann wächst, als ein versteckter Giftmischer beginnt ihr Geschäft auszuüben.
The charms of the Count are fading for some, as mysteries and suspicions multiply. The controversy surrounding the mysterious man can only grow when a hidden poisoner begins to ply their trade.
Il gruppo di Villefort raggiunge la stanza, il conte si manifesta a loro portando con se' un piccolo scrigno, alla vista del quale la signora Danglars si sente male. Villefort dimostra di avere una strana familiarità con la casa (che si scoprirà essere stata in passato di sua proprietà) e di non sopportare le affermazioni di Montecristo. Maximilien parla a Valentine dei suoi sentimenti nei suoi confronti. Nel frattempo Albert beve dell'acqua da una caraffa e si sente male. Montecristo lo salva con un antidoto, afferma che quell'acqua era destinata ai Villefort, vittime designate dell'ignoto avvelenatore.
不審をつのらせたヴィルフォールは、ついに伯爵へ銃を向けた。だがダングラール男爵が駆けつけたことで、その詰問は曖昧になってしまう。一方、アルベールは美青年公爵のカヴァルカンティに謎めいた微笑とともに伯爵との関係を強調される。また、フランツは伯爵の額に浮かぶ紋章を目撃し、「巌窟王」という謎の言葉を偶然耳にしていた。そんなとき突然の嘔吐をもよおして倒れてしまうアルベール。彼を救った伯爵の言によれば、それは水差しに盛ってあった毒物のせいだという。このままだとヴァランティーヌが危ないと、ヴィルフォールの屋敷へ急ぐアルベールたちだったが、すでに屋敷では執事のバロアとヴァランティーヌに毒の魔手が忍び寄っていた…。
Cuando la señora Danglars se derrumba, Corona Fiscal Villefort, que está bastante familiarizado con la mansión, se agota la paciencia con el conde. Por su parte, Albert se envenena a través de una jarra de agua y luego alimentada por el conde, que afirma que el veneno estaba probablemente destinado a los Villeforts. Valentine y de su abuelo paralizado sirviente beber después de otra jarra llena de limonada; el criado muere y Valentine cae inconsciente.