大晦日の夜、真昼と周は一緒に年を越した。周は疲れて眠ってしまった真昼をやむなく自分のベッドに寝かせるが、無防備な寝顔に一人動揺してしまう。二日後、二人の元へ周の両親が訪ねて来る。四人で初詣に出かけることになるが、周は初めて見る真昼の着物姿に見惚れ、真昼も同じく、おしゃれをして格好良くなった周を見て頬を赤らめるのだった――。
Mahiru and Amane ring in the new year together. When the exhaustion from cooking catches up with Mahiru and she falls asleep in Amane's arms, Amane has no choice but to let her stay the night in his bed. The sight of her sleeping peacefully but totally unguarded gives him a bit of a jolt. Two days later, Amane's parents come to visit. When the four go to Hatsumode (the first shrine visit of the year), Amane is taken aback by how pretty Mahiru looks in a kimono. Meanwhile, Mahiru keeps blushing at the sight of Amane dressed up so handsomely.
Os pais de Amane, Shihoko e Shuto, pedem para visitá-lo logo após ele passar a primeira virada de ano ao lado de Mahiru. Shihoko revela que sempre quis ver sua filha vestindo um quimono na primeira visita do ano ao santuário e que trouxe a roupa para Mahiru.
Los padres de Amane, Shihoko y Shuto, piden visitarlo justo después de que pasa la primera Nochevieja con Mahiru. Shihoko revela que siempre quiso ver a su hija con un kimono en su primera visita del año al santuario y que trajo el atuendo para Mahiru.
C'est le réveillon du Nouvel An, et les deux voisins l'ont passé ensemble. Le lendemain, les parents d'Amane viennent accompagner leur fils et Mahiru pour la traditionnelle visite au temple.
Auch Silvester verbringt Mahiru bei Amane und schläft prompt bei ihm ein. Beim Beantworten der Neujahrsgrüße melden sich zudem Amanes Eltern zu einem Besuch an. Nach wie vor voller Begeisterung über Mahiru lässt sich Amanes Mutter nicht nehmen, sie für einen Schreinbesuch in einen Kimono zu kleiden. Doch dieser gemeinsame Schreinbesuch birgt auch gewisse Risiken, denn Mahiru und Amane dürfen nicht erkannt werden, wenn sie sich nicht in der Schule erklären wollen.