日曜日、堂島健吾の家に招かれた小鳩と小佐内は、堂島がこだわりの方法で作ったココアを振る舞われる。小佐内不在のタイミングで、小鳩の性格が変化した理由を尋ねる堂島。答えをはぐらかして席を立った小鳩だが、今度は台所にいた堂島の姉・知里の謎解きに引き込まれてしまう。堂島がココアを作った方法とシンクの状況が、どう考えても矛盾しているらしい。
周日,小鸠和小佐内受邀来到堂岛健吾的家,并享用了堂岛的特制可可。在小佐内不在的时候,堂岛询问小鸠性格改变的原因。小鸠没有回答并起身离开,这时堂岛的姐姐知里在厨房中引起了小鸠的注意。知里说,堂岛制作可可的方法和水槽里的状况完全不符,似乎隐藏着什么秘密。
Kobato and Osanai are invited to Dojima's house, where he makes them cocoa using his special method. When Osanai leaves, Dojima asks Kobato about his change in personality.
Kobato recebe um convite estranho, para ir até a casa de Kengo. A questão era descobrir o motivo.
Kengo lädt Kobato und Osanai zu sich ein und macht ihnen einen besonders köstlichen Kakao. Gemeinsam mit seiner Schwester versuchen die beiden dem Rätsel der Zubereitung auf den Grund zu gehen.
Kobato recibe un mensaje de un amigo que lo invita a su casa a comer pasteles y a beber cacao caliente. Tras aprender cómo hacerlo, le plantea un problema intelectual a Kobato.
Kobato et Osanai sont invités chez Kengo, qui leur sert un chocolat chaud dont il a le secret. Mais sa concoction a été plus mystérieuse qu'il n'y paraît et intrigue les invités.
일요일, 도지마 겐고의 집에 초대받은 고바토와 오사나이. 도지마는 자신만의 레시피로 만든 코코아를 대접한다. 오사나이가 잠깐 자리를 비운 사이, 고바토에게 성격이 변한 이유를 묻는 도지마. 고바토는 대답을 어물쩍 넘기고 자리에서 일어나지만 이번에는 부엌에 있던 도지마의 누나, 지사토의 수수께끼 풀기에 말려들게 된다. 도지마가 코코아를 타는 방법과 싱크대의 상태가 아무리 생각해도 모순되어 있다고 하는데...
Kobato e Osanai vengono invitati a casa di Dojima, dove lui prepara loro della cioccolata con una sua tecnica speciale. Mentre Osanai è assente, Dojima chiede a Kobato spiegazioni sul suo cambio di personalità.