Johnny überzeugt sich selbst davon, eine Partnerschaft mit Bob einzugehen, während David ein Jobinterview in einem Kleidungsgeschäft hat. Moira kümmert sich unterdessen ein wenig um Alexis.
Johnny convinces himself to have a partnership with Bob. David has an interview at a clothing store. Moira takes care of Alexis.
Johnny se convence de involucrarse en un poco prometedor negocio junto a Bob. David consigue una entrevista en una tienda de ropa femenina, mientras Moira se preocupa a duras penas por un descompuesto Alexis.
Джонни убеждает себя сотрудничать с Бобом. Дэвид проходит собеседование на работу в магазине одежды. Мойра заботится об Алексис пока та болеет.
Johnny se convence a fazer uma parceria de negócios improvável com o Bob. David faz uma entrevista numa loja de roupas femininas enquanto a Moira cuida, relutante, de uma Alexis doente.
Johnny vill visa upp sin business-sida och pitchar en idé för Bob, som går igång lite för mycket på den. David har en jobbintervju på en affär för damkläder. Moira tar motvilligt hand om Alexis när hon är sjuk.
Johnny myy bisnesidean Bobille, joka innostuu vähän liikaakin. Davidilla on työhaastattelu vaatekaupassa. Moira hoitaa vastentahtoisesti Alexisia.
Dans une tentative pour prouver son sens des affaires, Johnny présente une idée d'entreprise à Bob, qui la prend beaucoup trop au sérieux. David demande à Stevie de l'emmener à un entretien d'embauche à Elmdale. Moira surmonte sa délicatesse pour s'occuper d'Alexis, malade...
Alexis ha il raffreddore e Moira si tiene lontana dalla figlia temendo un pericoloso contagio. Johnny accende le speranze di Carl e Roland di entrare nel business dei bagel, ma poi li delude. David si reca a un colloquio di lavoro senza sapere che si tratta del Blouse Barn dove aveva trattato male la proprietaria definendo il negozio "scadente".