Der erste Anschlag hat die Banditen zum Rückzug gezwungen. Doch da es bald zum Gegenangriff kommen wird, plant Kanbei schon am nächsten Zug: Er will Kyuzo, Gorobei, Katsushiro und Kikuchiyo den Feinden aushändigen. Kann es den Samurai gelingen die Banditen von der Gegenseite aus zu schlagen?
Ukyou is informed about all the going-ons including that the Nobuseri are having a war in Kanna village. Ukyou decided to stop the samurai hunt and not telling his father about the two missing bodyguards. Meanwhile, the villagers continue with their trap to sneak into the enemy's ship. Will their plan succeed? And what will happen to the Nobuseri?
Ukyo est informé de tout, y compris de la bataille que livre les Nobuseri au village de Kanna. Pendant ce temps, les samouraïs poursuivent avec leur tentative pour se faufiler dans le navire ennemi. Est-ce que leur plan pour sauver le village de Kanna va réussir ?
Grazie alla finta resa, ideata da Kambei, i samurai riescono a salire a bordo dell'aeronave dei briganti, riuscendo ad ucciderne una buona parte e facendo precipitare i restanti nel burrone antistante il villaggio. Nella stessa occasione, Kambei e Kirara vengono a sapere che i briganti obbediscono agli ordini dell'imperatore, e che sia il riso che le donne razziati dai villaggi si trovano per buona parte nella capitale dell'impero.
巨大ボウガンによって戦力の半数を失った野伏せり達。カンナ村襲撃部隊の指揮をとる頭目シュウサイは作戦を変更し、深い霧に紛れて村に侵攻する。不意を突かれ降伏する農民達。米や女達が収穫要塞に持ち去られる。しかし、これもカンベエの作戦の内であった。米俵に隠れていたサムライ達が内部から切り込んでいき…。
Ukyo está informado aproximadamente todos o andamento-ons incluindo que o Nobuseri estão tendo uma guerra em aldeia de Kanna. Enquanto isso, o samurai continuam com a armadilha deles/delas para se se mover furtivamente no navio do inimigo.
Mientras los samuráis intentan infiltrarse en la nave enemiga, Ukyo se entera de la batalla que se está librando entre los Nobuseri y la aldea de Kanna.
Podczas gdy samuraj próbuje przedostać się na wrogi statek, Ukyo dowiaduje się o trwającej właśnie bitwie między bandytami a mieszkańcami wioski Kanna.