加賀山楓が駄菓子屋の店番をしていると、宮内れんげが店の前を通り過ぎて行きました。
れんげはどうやら、しおりのところに遊びに行くようです。合流したれんげは、元気に走り回るしおりに「ちゃんと周りを見て気を付けて歩くよう」に伝えます。
しかし突然、しおりは何かに気付いて駆け出しました。それはカマキリの卵。
しおりは、今度産まれる妹へのプレゼントにできないかとれんげに聞くのですが…。
Once the kids are asleep, the adults get to partying! …wait, what’s that noise? Ren is awake!? Uh oh…
Renge sai para brincar com sua amiguinha, a Shiori. Por ser mais velha, ela tenta cuidar da garota e orientá-la para não se machucar por aí. Sabendo da chegada da irmãzinha mais nova de Shiori, Renge se sente uma responsabilidade maior de agir como mais velha.
카가야마 카에데가 막과자 가게에서 자리를 지키고 있을 때, 미야우치 렌게가 가게 앞을 지나갔습니다. 렌게는 보아하니 시오리네로 놀러 가는 모양입니다. 시오리와 만난 렌게는 기운 넘치게 뛰어다니는 시오리에게 '주변을 잘 보면서 조심해서 걸어야 행'라고 말하는데요. 그런데 갑자기, 시오리가 뭔가를 발견하고 뛰쳐나갔습니다. 그건 바로 사마귀의 알이었습니다. 시오리는 이번에 태어나는 여동생 선물로 이걸 줄 순 없을까, 하고 렌게에게 물어보는데요.
Sobald die Kinder schlafen, können die Erwachsenen feiern! ...Moment, was ist das für ein Geräusch? Ren ist wach!? Oh, oh...
Une fois que les enfants sont endormis, les adultes font la fête! … Attendez, c'est quoi ce bruit? Renge est réveillé!? Oh oh…