Viele Dumme, ein Gedanke. Als es Donuts zum halben Preis gibt, schlagen alle im Büro zu und so versinken die Damen in Donuts. Gleichzeitig wird das Geheimnis der japanischen Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigung gelüftet.
The donut store near the Eagle Jump office is having a store-wide 50% off sale. So naturally, everyone shows up to office with boxes of donuts, and it's time for a donut party.
Toute l'équipe est épuisée par la sortie imminente du jeu, et Aoba se fâche avec Nene. Les filles ont décidé d'acheter des beignets pour faire plaisir aux autres.
ゲームの開発も終盤に差し掛かり、忙しさが増してきたある日の土曜日。休日出勤のために会社に向かっていた青葉は駅前でコウと出会う。駅前にある美味しいと評判のドーナツ屋の本日ドーナツ全品半額中という呼び込みを聞いた二人は、自分たちと同じように休日出勤しているであろうキャラ班のみんなへの差し入れとして、ドーナツを買っていこうと決める。しかし、ひふみを始め、ゆんやはじめも考えることが同じことを考え、みんなで食べようと思ってとそれぞれドーナツを買っていて……。
게임 출시가 다가오면서 주말에도 일하게 된 아오바. 피곤함을 달래고자, 코우와 함께 역 앞에서 반값 행사 중인 도넛을 사들고 회사로 향한다. 그런데 이미 히후미가 도넛을 두 상자나 사들고 출근해 있었다. 한편, 토요일에 쉬지도 않고 일하는 아오바를 걱정하던 네네는 의도치 않게 말실수를 하고 마는데...
Rô Rô Rosquinhas está com uma grande promoção, então Aoba decide aproveitar. Aoba está dormindo pouco, e além disso, tem que trabalhar nos sábados! Nenecchi está preocupada com sua amiga, então tem uma conversa com Aoba no trem, mas as duas se desentendem.
En el estudio están todas tan ocupadas que Aocchi tiene que ir a trabajar los sábados, día que Nenecchi descansa porque solo trabaja a tiempo parcial. Las preocupaciones y el preocuparse unas de otras, llevará a algún malentendido.
La pasticceria vicino agli uffici di Eagle Jump ha organizzato una promozione a base di ciambelle a metà prezzo, e così, ovviamente, tutte le ragazze ne prendono un po' per offrirle alle altre. Pare sia proprio ora di organizzare un ciambella party.