Maja hat einem Käferpaar versprochen, auf die Brut aufzupassen. Armer Willie! Wenn er gewusst hätte, wie schwierig es ist, einen wilden Haufen kleiner Käfer zu hüten. Er wäre sicherlich an diesem Morgen erst gar nicht aufgestanden.
Maya has promised a pair of beetles to look after their brood. Poor Willi! If he had known how difficult it is to herd a wild bunch of little beetles. He certainly wouldn't have gotten up that morning at all.
Maija on luvannut parille ötökälle lupaavansa huolehtia näiden jälkikasvusta. Voi Ville-parkaa! Jos hän olisi tiennyt kuinka hankala on huolehtia villeistä pikkuötököistä, hän ei olisi noussut aamulla ylös vuoteesta.
Une famille de perce-oreilles fait irruption dans le champ de fleur de Maya.
Les enfants sont particulièrement turbulentes et se mettent à couper les
fleurs pour se couvrir et pour manger. Maya est très en colère et veut
chasser les intrus, jusqu’à ce que le courage de ceux-ci leur permette de
libérer un papillon pris dans la toile d’une affreuse araignée.
Durante una passeggiata nel prato Flip rimane imprigionato nella morsa di una pianta acchiappamosche, che si chiude appena toccata da un insetto. Ad aiutarlo c'è però solo Maia che poco può fare da sola. L'amichetto Baby, un insetto di stagno, riesce a salvarlo bucando la pianta mortale.
Maya ha prometido a un escarabajo cuidar de sus crías. Pobre Willie! Si hubiera sabido lo difícil que es mantener una banda salvaje de los escarabajos pequeños, ni se habría levantado esa mañana...