Der Bär hat alles für den Winterschlaf vorbereitet. Aber Mascha kommt trotzdem durch die vernagelte Tür ins Haus. Sie weckt den Bären, denn sie will spielen. Genervt öffnet er die Augen. Plötzlich knurrt Maschas Magen ganz laut. Doch bevor der Bär das Essen servieren kann, ist Mascha eingeschlafen.
The autumn has arrived. The Bear prepares for his winter bedtime by barricading himself from Masha inside the house. But the little girl manages to find her way indoors and causes yet another mess by awakening a whole swarm of bees. But all her games eventually stop and when the Bear cooks some porridge to feed the child, he discovers her fallen asleep.
L'automne est arrivé et Micha s'apprête à hiberner. Il a beau avoir pris toutes ses précautions, Macha pénètre dans la maison et réclame son nouveau compagnon de jeu...
E' tempo di letargo per Orso, ed il nostro amico ha preparato tutto in ogni dettaglio allo scopo di non essere disturbato da niente e da nessuno.
Ma Masha non se ne dà per inteso. Raggiunge il suo amico nella sua casa e decide di convincerlo, con le buone ed anche con le cattive, a giocare con lei. I guai non tardano ad arrivare...
Поздней осенью Медведь укладывается в спячку, предварительно забаррикадировавшись в своём доме от Маши. Но Маша всё-таки проникает в дом Медведя, устраивает очередной беспорядок и будит уже заснувших пчел. Но любой беспорядок однажды заканчивается, и когда Медведь варит Маше кашу, Маша засыпает.
Masha acaba com os planos do Urso de hibernar no inverno.
Deuet eo an diskar-amzer. Emañ Michka o prientiñ e gousk goañv hag o wareziñ e di diouzh Masha. Met dont a ra ar plac’hig a-benn da vont tre, ha da sevel reuz adarre en ur zihuniñ ar gwenan. Dont a ra fin d’he holl c’hoarioù ha, p’en deus Michka fardet yod eviti, eo manet hi kousket.