Nejpodivuhodnější triky opeřenců, které se u jednotlivých druhů vyvinuly s cílem přežít. Před 150 miliony let, v době, kdy dinosauři vstupovali do vrcholné etapy své evoluce, se od nich oddělila nová, revoluční vývojová linie. Přestože si její zástupci podrželi poměrně dost znaků a vlastností svých plazích předků, vyvinul se u nich jeden nový, zcela převratný znak: peří. Pomáhá izolovat tělo a zároveň slouží jako okázalý šat při námluvách. Svým nositelům ale poskytuje ještě jednu, mnohem cennější možnost... Tato vlastnost ovlivnila u ptáků veškerý jejich život. Možnost volně se pohybovat vzduchem jim umožňuje rychleji cestovat a překonávat větší vzdálenosti než všechna ostatní zvířata. Díky tomu se chopili příležitosti osídlit prakticky všechny kouty této planety. Takřka neomezená možnost pohybu s sebou ale přináší množství úkolů a překážek, jež musejí, chtějí-li přežít, splnit a překonat během klíčových okamžiků svého života.
Die Meister des Kunstflugs sind bunt und überaus aktiv; sie sind nicht nur in der Lage, Höchstgeschwindigkeit zu erzielen und enorme Strecken zurückzulegen, sie können auch im Meer in großer Tiefe tauchen, unter der Erde leben und schneller laufen als Geparden - sogar unter Wasser.
Mit speziell für diese Zwecke entwickelten Kameras wird die Welt der Vögel hoch in der Luft und unter Wasser eingefangen; sie offenbaren eine ungeahnte Vielfalt und ein Verhalten, das die bildschönen Geschöpfe in einem neuen Licht erscheinen lässt.
Gezeigt werden etwa tausend Flamingo-Küken auf ihrem Marsch über die afrikanischen Salzpfannen, eine außergewöhnliche Ansammlung von Spatelschwanz-Kolibris, Seetaucher und der älteste Laubenvogel von Papua Neuguinea. Die Kamera fliegt in atemberaubender Geschwindigkeit wie ein jagender Habicht durch die dichten Zweige eines Eichenwaldes.
Birds owe their global success to feathers - something no other animal has. They allow birds to do extraordinary things.
For the first time, a slow-motion camera captures the unique flight of the Marvellous Spatuletail Hummingbird as he flashes long, iridescent tail feathers in the gloomy undergrowth. Aerial photography takes us into the sky with an Ethiopian Lammergeier dropping bones to smash them into edible-sized bits. Thousands of pink flamingoes promenade in one of nature's greatest spectacles. The Sage Grouse rubs his feathers against his chest in a comic display to make popping noises that attract females. The Vogelkop Bowerbird makes up for his dull colour by building an intricate structure and decorating it with colourful beetles and snails.
Les oiseaux ont une grande faculté d’adaptation. Capables de voler à une vitesse phénoménale et de couvrir de grandes distances, ils savent aussi faire preuve d’un tempérament meurtrier, courir sur l’eau et même d’élaborer de complexes constructions.
A l’aide de caméras aériennes, cet épisode vole avec les oiseaux et explore l’incroyable diversité de leurs comportements.
Esquivez les ‘frégates’, planez avec les ‘gypaètes’, dansez avec des milliers de ‘flamants roses’ dans les lacs d’Afrique et admirez l’extraordinaire spectacle des ‘colibris’, des ‘grèbes élégants’ et des ‘passereaux’ en pleine parade amoureuse.
Ne ratez pas le fait marquant de cet épisode :
Filmé en ultra haute vitesse, le merveilleux loddigésie admirable, ce colibri endémique du Pérou est unique.
La queue du mâle adulte mesure plus de deux fois la longueur de son corps et se termine par deux « spatules » en forme de cuillère, d’une couleur violet métallique.
Principaux Animaux de cet épisode :
Flamant rose - Gypaète barbu – Grèbe élégant – passereaux
A madaraknak van valamijük, ami senki másnak nincs- tollaik, a tollak pedig nem hétköznapi dolgokat tesznek lehetővé. Először lassított felvételek mutatják a mesés kolibrit száguldani a sűrű aljnövényzetben fáradhatatlanul. Ezután légikamerák rögzítik, ahogyan a keselyűk csontokat ejtenek le az égből, hogy azok akkorára törjenek, amik már beférnek a csőrükbe. Rózsaszín flamingók ezrei parádéznak, míg az ürömfajdok pattogó hangok kiadásával vonzzák magukhoz a nőstényeket. A kertészmadár pedig azzal kompenzálja átlagos kinézetét, hogy színes bogarakkal és csigákkal díszíti magát.
Птицам доступны просторы неба. Они могут путешествовать дальше и быстрее других животных и проникать в любые уголки планеты. Но ради этой свободы на протяжении всей жизни птицам приходится преодолевать множество трудностей…
Las aves deben su éxito a nivel mundial a las plumas - algo que ningún otro animal tiene. Que permiten que las aves a hacer cosas extraordinarias.
Por primera vez, una cámara lenta captura el único vuelo de los colibríes Spatuletail maravillosa como destellos largos, plumas de la cola iridiscente en el sotobosque sombrío. La fotografía aérea nos lleva al cielo con un quebrantahuesos Etiopía caer los huesos para aplastar a las partes comestibles del tamaño de bits. Miles de flamencos rosa paseo en uno de los mayores espectáculos de la naturaleza. El urogallo se frota las plumas en su pecho en una exhibición de comics para hacer chasquidos que atraer a las hembras. El ave del paraíso Vogelkop compensa su color apagado mediante la construcción de una estructura compleja y es adornada con coloridos escarabajos y caracoles.
鸟,其羽毛,令他们非常适应,使它们能够飞行,方案5的主题。在奇妙的spatuletail求爱蜂鸟飞行射击高速放慢其快速翼节奏。男性必须休息,因为需要显示他的细长的尾羽能源几秒钟。 Lammergeiers相反,关于山区热量激增与最小的努力。阿红嘴热带鸟带来餐回到它的鸡用空中灵活性,逃避劫掠宏伟frigatebirds。一些极端的地点燕窝,以避免天敌的威胁。肯尼亚烧碱湖泊是一个较小的火烈鸟小鸡危险的环境,而南极企鹅一次过南极半岛火山岛品种。在南非,减少鱼类力角塘鹅放弃雏鸟寻找食物,提出了抓举的机会非常容易吃白鹈鹕。羽毛也可用于显示。男鹬正视彼此在其列克,求爱克拉克的野鸭执行一个精心仪式重申同步显示在其债券和数以千计的小火烈鸟行动。在西巴布亚,小,单调的Vogelkop蓝园丁鸟使用了不同的策略。男性的装饰,他与来自森林色彩缤纷的宝石闺房,并用口技吸引女性的注意。交配是拍摄第一次,在生活功能上的位置一个漫长和艰难探索的最终结果。
Da dinosaurerne nærmede sig deres guldalder for hundrede halvtreds millioner år siden, begyndte en gruppe af dem at udvikle sig i en ny og revolutionerende retning. De beholdt mange af deres øgleagtige træk, men fik samtidig et helt usædvanligt, nyt særkende, nemlig fjer. Fjer kunne både varme og tiltrække opmærksomhed, men vigtigst af alt gav de evnen til at flyve, og det ændrede fuglenes verden. Fuglene fik friheden til at rejse længere og hurtigere end nogen anden dyregruppe og til at udnytte alle muligheder over alt på planeten. Ligesom fisk findes fugle i alle størrelser, farver og faconer, og fra den kæmpestore lammegrib til den lillebitte kolibri og den langbenede flamingo har de udviklet opfindsomme måder til at overleve, parre sig og opfostre deres unger.
čeština
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
русский язык
español
大陆简体
dansk