李牧軍が包囲する中、軍総司令・昌平君の命を受けた側近・介億(かいおく)が援軍を従え到着し、秦軍も防衛線の役者が揃った。ついに戦いへと突入する蕞。信率いる飛信隊は不慣れながらも奮闘を見せる民兵とともに獅子奮迅の戦いをする。その様子を李牧の側近で趙軍の若き三千人将・傅抵(ふてい)が興味深げに見つめていた。その頃、秦軍三千人将・壁(へき)を将とする東壁は、風上で優位に立つ敵軍の猛攻に苦戦していたが、ここには軍師・河了貂の秘策が……!?
The first day of any battle is a high hurdle to clear, even without civilian troops. Li Mu employs unique tactics overnight to gain the upper hand.
Grâce au discours d’Ei Sei, les civils en arme de Sai sont déterminés à défendre leur pays, mais ils n'en restent pas moins des amateurs. Riboku va donc en profiter pour mettre au point une stratégie originale, qui commencera à la nuit tombée…
이목군에게 포위당하던 중 군의 총사령관 창평군의 명령을 받은 측근 개억이 지원군을 이끌고 도착하면서 진군도 방위선에 배치할 인물들이 모인다. 드디어 돌입하는 최성. 신이 이끄는 비신대는 전투에 익숙하지 않지만 분투하는 모습을 보여주는 민병들과 함께 맹렬한 기세로 싸운다. 그 모습을 이목의 측근이자 조군의 삼천인장인 부저는 흥미롭게 지켜본다. 그때, 진군 삼천인장 벽이 지휘하는 동쪽 성벽은 바람의 방향으로 우위를 점한 적군의 맹공에 고전하고 있었지만 그곳에는 군사 하료초가 준비한 비책이 남아있었는데......?!
El primer día de cualquier batalla es un gran obstáculo que superar, incluso sin tropas civiles. Li Mu emplea tácticas únicas durante la noche para ganar ventaja.
Der erste Tag ist bei einer Belagerung mit einer Bürgerwehr entscheidend für den Ausgang der Schlacht. Das wissen beide Seiten nur zu gut.