Es ist Winter, das heißt, der Kotatsu muss rausgeholt werden. Dann heißt es für Umaru: Bis Weihnachten wird gefaulenzt. Dann steht auch schon der letzte Tag des Jahres vor der Tür, den Umaru mit ihrem Bruder und seinem Arbeitskollegen verbringt. Am nächsten Tag steht natürlich der erste Schreinbesuch des Jahres an.
In the Doma household, winter means lazy days beneath the kotatsu! Umaru reflects on her interesting year while Taihei tries to collect on a promise she made to him.
La période des fêtes approche pour Umaru et son frère : quoi de mieux que les passer tranquillement chez soi, au chaud, sous une table chauffante ?
In questo episodio vediamo un'insolita Umaru che si esalta per il kotatsu, che si gingilla in pieno spirito natalizio, che ricorda ciò che le è successo durante l'anno, che si gode Capodanno al massimo e che fa la prima visita al tempio col fratellone. Ma ecco anche una piccolo scorcio della vita della Signorina Kanau...
今回は……
こたつを出すために珍しく本気出したり
クリスマうこそ家でダラダラ過ごしたり
年末はそれらしく一年を振り返ってみたり
お正月もやっぱり家でダラダラ過ごしたり
お兄ちゃんと初詣に出かけたり、
叶課長のイブの模様を届けしたり、するよ!
때는 크리스마스 이브! 우마루는 오빠와 함께 할 홈 파티를 고대하고 있었다. 그러나 그 시간 타이헤이는 야근에 매달리고 있었는데...
Dessa vez... Umaru inesperadamente de esforça para tirar o kotatsu do armário, e então fica vadiando pela casa no espírito de Natal, relembra sobre o ano, vadia no Ano Novo, a vai visitar o Templo com o Onii-chan.
Llega la Navidad y Umaru está feliz de compartirla con Taihei quien, a su vez, invitó a un compañero de trabajo a pasar las fiestas en su casa. Como era de esperarse, Umaru tiene disponible cantidad de comida chatarra y refrescos para celebrar.
今天是圣诞节,晚上大家都会出去看彩灯,但小埋决定懒散地呆在家里。而另一边,太平和本场还在加班,似乎很晚才能回家。寂寞的小埋苦等着太平回来,此时门铃突然响了,来访的会是谁呢?本场、太平和小埋一起共度跨年夜,充满啤酒、可乐和零食的新年聚会开始了……