Hilda setzt einen Zauberspruch aus dem Zauberbuch ein, ohne das Kleingedruckte zu lesen. Die Folgen zeigen Hilda, wie wichtig es ist, auf Details zu achten.
Hilda realizes the importance of being detail-oriented when she casts a spell from a book of enchantments -- and fails to read the fine print.
Hilda réalise qu'il est important d'avoir le souci du détail après avoir jeté un sort qu'elle a trouvé dans un livre... sans avoir lu les notes de bas de page.
Hilda comprende l'importanza dei dettagli quando fa un incantesimo trovato in un libro, omettendo però di leggere una parte importante…
大切な友だちを助けるために初めて魔術(まじゅつ)を使ったヒルダ。でも、細かく書かれた注意がきを読まなかったせいで、とんでもない大さわぎに。
Hilda se da cuenta de la importancia que tiene fijarse en los detalles cuando hace un conjuro que ha encontrado en un libro y se olvida de leer la letra pequeña.
Wanneer Hilda een spreuk gebruikt uit een toverboek zonder de kleine lettertjes te lezen, leert ze hoe belangrijk het is om oog voor detail te hebben.
Желая помочь маме и друзьям, Хильда произносит заклинание, которое в итоге оборачивается бедой против всех, кого успело затронуть
Hilda na własnej skórze przekonuje się, że trzeba zwracać uwagę na szczegóły, gdy podczas korzystania z księgi zaklęć ignoruje tekst zapisany drobną czcionką.
데이비드와 엄마의 소원을 이뤄주고 싶은 힐다. 우연히 찾은 책에서 이들에게 딱 맞는 마법을 발견한다. 손쉽게 주문을 걸었으니 이제 성공? 하지만 부작용을 안 읽었잖아!