Im Kabuki-Viertel herrschen noch immer verbitterte Kämpfe zwischen den einfallenden Truppen der Befreiungsarmee und den hartnäckigen Bewohnern. Doch angesichts der vielen, eigenartigen Verteidiger macht sich bei den Angreifern langsam Panik breit …
Under the leadership of the Kabuki District's Four Devas, the residents are beginning to drive out the enemies inside the town. However, they still have to deal with Ougai, the leader of the Dakini force.
Après le retour du vieux borné Jirochô, sa fille, et leur clan Dobunezumi, on a droit à la participation du voisin fleuriste, Hedoro, et même des exorcistes, du clan Ketsuno. Seraient-ce les pions manquants de la ville qui permettront d'envoyer valser les Dakini pour de bon ?
危機一髪、蒼達たち辰羅の攻撃から皆を救ったのは旅から帰った泥水平子、次郎長親子だった。得意の集団戦術で襲い掛かる辰羅に対し、黒駒勝男を先頭とした溝鼠組も参戦し混戦状態となる。かつての死闘の経験から辰羅との戦い方を知っている次郎長と銀時は連携攻撃で応戦する。
一方、銀時に2本目の角を折られた満身創痍の王蓋は、かぶき町勢力が傭兵部隊を圧倒していく光景を見て、かつて自らの1本目の角を折った男を思い出していた……。
Возглавленные Четыремя Дэвами Кабуки, жители района оттесняют противника внутрь города. Тем не менее, они всё ещё могут прийти к договоренности с Огаем, лидером Дакини.
El combate se está volviendo cada vez más encarnizado, y la humanidad solo puede salir victoriosa si consigue que su enemigo se retire.
카부키쵸의 위기 직전에 나타난 것은 바로 지로쵸와 피라코였다. 두 사람이 가세하자 파죽지세로 해방군을 물리치며 나아가는 해결사 일행이었는데.
La situazione sembra essersi capovolta in favore degli abitanti di Kabukicho, ma le forze nemiche restano soverchianti e solo l'arrivo del formidabile Hedoro e degli onmyoji ribalta definitivamente la situazione mandando in rotta le forze del Fronte di liberazione.