Jen několik živočišných druhů dokáže přežít nejstudenější měsíce na pólech naší planety.
Solens forsvinden fra polerne indvarsler den længste og hårdeste af årstiderne. Mange dyr og fugle er trukket syd på, men enkelte forsøger at klare sig igennem den kolde tid. En isbjørnehun graver et lille hul på en sneklædt skrænt og den arktiske storm gør resten af arbejdet med at skabe en hule, hvor hun kan føde sine unger. Hannen går ikke i hi og strejfer om på isen i håb om at finde noget spiseligt. Også bisonokserne kan overleve i den dybfrosne taiga. Og jærven og ravnen har indgået et særegent samarbejde som henholdsvis middagsklokke og dåseåbner. På Antarktis spiller sydlyset i alle farver, men bringer ikke varme til de mange tusind frysende pingviner, der prøver at overleve ved at varme sig ved hinanden.
Es ist Winter in den Polargebieten. Die Natur zeigt sich nun von ihrer rauhen Seite. Schneestürme peitschen über die nun trostlosen und lebensfeindlichen Landschaften. Nur wenige Tiere sind zurück geblieben und trotzen mit erstaunlichen Methoden der eisigen Kälte. Dennoch entsteht auch unter diesen harten Bedingungen neues Leben. Ein Eisbärweibchen hat in der eigens dafür geschaffenen Schneehöhle Nachwuchs bekommen. Die kleinen weißen Racker werden noch zwei Monate unter der Oberfläche ausharren, bis sie das Licht der Welt erblicken.
Aurora Borealis und Aurora Australis bieten wunderschöne Lightshows. Unter Wasser ist es nun im Vergleich zur Oberfläche mollig warm. Dennoch schafft es der eiskalte Arm des Winters, den Meeresboden zu berühren. In einer märchenhaft wirkenden Unterwasserwelt werden wieder sensationelle Bilder gezeigt. Die Klicklaute der Weddelrobben kündigen das Ende des Winters an. Tatsächlich - die ersten Sonnenstrahlen sind zu sehen. Die längste Nacht auf unserem Planeten ist vorüber. Der Kreis schließt sich. Nach dem Ende des langen Winters kommt der Frühling und mit ihm auch das reichliche Nahrungsangebot zurück.
During winter most animals abandon the polar regions, but a few extreme survivors remain. This is the story of their strategies and battles to endure the planet’s harshest winters.
Useimmat eläimet lähtevät napa-alueilta lämpimämmille seuduille ja vain sitkeimmät ja parhaiten ankaraan ilmastoon sopeutuneet jäävät alueelle. Lumi ja jää voivat myös olla eläinten liittolaisia.
Regardez l'histoire des quelques survivants de l'extrême qui restent dans les régions polaires pendant l'hiver.
במקום בלי שמש וקר ברמות קיצוניות נשארות רק החיות הקשוחות והנועזות. איך הן עושות את זה? זה סיפור של השרדות ואפילו התרבות בתנאים שקשה לדמיין. סצנות נדירות של צייד, התכנסויות אדירות, דרכי רבייה ועוד. החורף הארקטי עם דייויד אטינבורו. מחמם.
Nooit wordt het leven op onze planeet meer op de proef gesteld dan in de poolwinter, als de temperatuur onder min 70 zakt en de wind snelheden tot 200 kilometer per uur bereikt. Het hele poolgebied is in duisternis gehuld en slechts een paar dappere overlevers wagen het erop om te blijven...
Não há maior teste para a vida que o inverno, quando as temperaturas despencam para 70 graus abaixo de zero e e os ventos atingem 200km/h. A escuridão e o gelo se espalham pelas regiões polares e apenas alguns sobreviventes permanecem.
Acompanhamos a caminhada de uma fêmea de urso-polar fêmea pelas montanhas do Ártico para dar à luz durante a primeira nevasca. Sobre o oceano congelado, patos-êider enfrentam os rigores do inverno em um buraco gigantesco, aberto por fortes correntezas. As florestas do Ártico se transformam em um país das maravilhas de gelo e neve, cenário de uma batalha sangrenta entre lobos e bisões, mas também de uma aliança notável entre corvos e carcajus. Sob a neve, muitos sobrevivem ao inverno. Pequenas ratazanas se esquivam das garras de uma grande coruja cinzenta, mas não podem escapar de seu derradeiro predador: a doninha.
No meio do inverno, um urso-polar macho perambula sozinho pela paisagem vazia e escura. Na toca, filhotes de urso polar nascem em seu abrigo gelado, enquanto fantásticas auroras iluminam o céu. Na Antártida, os pinguins-imperadores vivem o momento mais difícil: a luta para proteger os preciosos ovos das inclementes tempestades polares. As focas-de-weddell escapam para as profundezas do mar, onde sinistras estalactites de gelo projetam-se de forma ameaçadora.
O sol finalmente retorna, e com ele chegam as reconchudas fêmeas dos pinguins-imperador, prontas para entregar a primeira refeição a seus preciosos filhotes. Finalmente, os machos concluem sua tarefa e podem retornar a mar.
В зимний период большинство животных отказываются от полярных областей, но несколько остаются выживать. Это история их стратегии и сражения выдержать жесткие зимы планеты.
En este capítulo se muestra cómo no hay ninguna prueba más difícil para la vida que un invierno con temperaturas que bajan de los 70 grados centígrados bajo cero y resistiendo vientos de 200 kilómetros por hora. La oscuridad y el hielo se extienden a través de las regiones polares y sólo unos pocos supervivientes son capaces de resistir.
Cuando llegan las primeras ventiscas, una osa polar hace un largo y difícil viaje por las montañas árticas para dar a luz. En el congelado océano, toda la población mundial de patos Eider desafía el invierno en un gigantesco agujero de hielo abierto por las implacables corrientes. Los bosques árticos se transforman en un país de las maravillas de hielo y nieve en el que se puede contemplar la batalla desesperada y sangrienta entre el lobo y el bisonte, pero también la extraña alianza entre el cuervo y el glotón.
Bajo la nieve bulle todo un mundo mágico de supervivientes del invierno. En él, diminutos ratones de campo esquivan los ataques del gran búho gris, pero no pueden escapar del mayor depredador bajo la nieve: la comadreja.
Es pleno invierno y un oso polar macho vaga solo a través del oscuro y vacío hielo. Bajo la nieve, los oseznos comienzan su vida en una guarida helada mientras la aurora boreal alumbra los cielos de la constante noche polar. En la Antártida encontramos a los pingüinos emperador macho en su peor momento: luchando para proteger sus preciados huevos de las feroces tormentas polares. Una foca de Weddell escapa hacia un mundo misterioso de corales como piedras preciosas y extrañas criaturas que parecen llegadas de otro mundo, aunque la devastación del hielo continúa cuando las estalactitas se desprenden con un efecto mortal.
Finalmente, el Sol vuelve y, con él, llegan las hembras de los pingüinos Emperador, bien alimentadas y listas para dar su primera comida a los polluelos que han estado bajo los cuidados de los machos. Tras haber sobrevivido al invierno, esta auténti
Vintern - avsnitt fem - i de polarområdena är en tid när så få levande varelser som möjligt chansar på att stanna kvar. Men isbjörnarna har ingen möjlighet att ge sig iväg och tvingas därför föda sina ungar när de första stormarna börjar vina. Under snön är livet kanske något lugnare, men faror väntar även där. På Antarktis ruvar kejsarpingviner på ägg och Weddelsälen kämpar för att undvika isstalaktiter.
对于极地生物来说,没有什么比冬天的考验更大了,温度直降至零下70度,风速达每小时200千米。整个地区冰雪覆盖,一片黑暗,只有少数不寻常的生物才能生存下来。
一只雌性北极熊来到北极山区分娩,因为第一场暴风雪来了。在冰冻的北冰洋,激流冲开了一个巨大的冰冻,里面住着冰岛绒鸭。北极森林变成了一片神奇的冰雪世界。这里既有北极狼和野牛之间你死我活的血腥战斗,也有乌鸦和狼獾之间的结盟之谊。冰雪覆盖之下还有一群冬天的幸存者。在这里,小野鼠躲过了大灰枭的捕杀,却难逃雪下终极猎手——鼬鼠的捕杀。
隆冬之际,一只雄性北极熊漫步在黑暗且空旷的冰原。冰雪之下,小北极熊躺在冰穴之中;冰雪之上,北极光点亮了整个天空。在南极洲,雄性皇企鹅正面临险境,它们竭力保护珍贵的鸟蛋免受极地猛烈暴风雪的袭击。威德尔海豹躲进了一个由珊瑚礁和怪异生物组成的晶莹剔透的世界,但是寒冷尾随而至,这里无数冰柱垂下,随时都有性命之危。
太阳终于回来了,此时雌性皇企鹅也拖着圆滚滚的身躯回来了。它们要给自己珍贵的宝宝喂第一顿美食。熬过冬天之后,这个冰雪家庭在抚养后代方面有了一个好的开端。阿德尔企鹅蜂拥而回,冰水交界处又充满了生机。这时,雄性皇企鹅也终于可以回海了。
기온이 영하 70도까지 곤두박질치고 초속 56미터의 강풍이 몰아치는 겨울보다 더 극단적인 시련은 없다. 극지방을 가로질러 암흑과 얼음이 뻗어나가면 놀라운 능력을 지닌 극소수의 생존자만이 내년을 기약할 수 있다. 새끼를 낳으려는 암컷 북극곰을 따라 첫 번째 눈보라를 뚫고 북극의 산으로 올라간다. 북극의 숲은 서리와 눈의 나라로 탈바꿈하고 늑대와 들소 간의 피비린내 나는 전투가 전개된다. 하지만 갈가마귀와 오소리 사이에는 동맹이 맺어진다. 눈 밑에는 겨울 생존자들의 신비한 세계가 숨어 있다.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
עברית
Magyar
italiano
Nederlands
Português - Portugal
русский язык
español
svenska
大陆简体
한국어