Makoto will für ihre Hexenlehre pflanzen studieren und bittet ihren Onkel um einen kleinen Acker. Nur leider ist die Kommunikation mit ihm schwerer als gedacht ...
As part of witch training, Makoto borrows some land from the Kuramoto family to farm vegetables. The land hadn't been maintained and was full of weeds, so with Chinatsu and Kei's help, she cultivates the land. One day, a mysterious lady pays a visit. It turns out to be Makoto's sister, Akane, who is traveling around the world. Akane discovers that Makoto isn't using any spells, so she teaches her a simple spell to practice.
Makoto veut se lancer dans l'entretien d'un potager, la connaissance des végétaux pouvant s’avérer utile pour une sorcière. Elle demande donc de l'aide au père de Kei et Chinatsu. C'est alors qu'un nouveau drôle de personnage qui vient rendre visite à Makoto.
魔女の勉強の一環として、倉本家の畑を借りて野菜作りに挑戦する真琴。しかし、長い間使われていなかった畑には一面に雑草が生えていた。そこで、圭と千夏に手伝ってもらいながら、真琴は畑の土を作ることになる。
畑での栽培も順調に進んでいたある日、倉本家に謎の女性がやってくる。それは世界中を旅している真琴の姉、茜だった。茜は真琴があまり魔術を使っていないことを知り、真琴に練習として簡単な魔術を教えることにしたのだが…。
마녀 공부를 위해 쿠라모토 일가의 밭에서 채소 가꾸기를 하려는 마코토는 잡초 무성한 밭을 케이, 치나츠와 함께 손질하기로 한다. 밭을 일구던 도중, 방랑 여행 중인 마코토의 언니 아카네가 찾아와 간단한 마술을 보여주는데…
Makoto quer aprender a cultivar plantas e legumes e pede para o pai de Chinatsu por um espaço de terra que possa usar. Isso faz parte do seu treinamento como bruxa, além de ser bem útil.
作为魔女修行的一环,真琴开启了种田模式,拔草开垦捉山鸡。真琴围着山鸡团团转,猫咪千户也来凑热闹,但就是捉不到它。这天,家里又来了奇怪的客人,一位从头到脚把自己裹得严严实实的怪人,而且她一进门就要找真琴,还和自己家人很熟的样子。真琴的姐姐茜初登场,她可是魔女中的名人呢。
Makoto quiere empezar a cultivar vegetales como parte de su entrenamiento de bruja, así que tendrá que empezar por encontrar un pequeño huerto. Por otro lado, también recibe la visita de alguien muy importante para ella.
Makoto chiede un pezzo di terra ai Kuramoto per poter coltivare delle verdure come parte del suo addestramento da strega. Ma il campo dietro casa è pieno di erbacce, così anche Kei e Chinatsu le danno una mano.