Kogoro gewinnt ein Pferderennen, bei dem das Preisgeld das 100-fache der ursprünglichen Wette beträgt, die sich auf 1 Million Yen beläuft. Aber er gibt zu, dass es ein Ticket ist, das er versehentlich aufgehoben hat. Egal, sie gehen in die Nachbarschaft Sushi-Restaurant zu feiern. Dort treffen sie Wakita, der sich als deduktives Denkvermögen auskennt. Er prognostiziert das Pferd, auf das Kogoro gesetzt hat, richtig, indem es auf ihr Gespräch hört. Während er sich vorstellt, sagt Wakita, dass er ein Detektivwahnsinniger ist und dass er darum kämpft, an einem Ort zu bleiben und sich ständig bewegt. Er wollte, dass Kogoro einige Fälle erzählte, die er gelöst hatte. Es scheint, dass Wakita ein "schlechtes" Auge hat, sehr zum Verdacht von Conan als berechtigter 'Rum'-Verdächtiger. Währenddessen stürmt eine Dame in das Restaurant und schreit, dass jemand ihren Beutel gestohlen hat. Der Beutel wird von der Dame im Badezimmer des Restaurants gefunden. Sie sagt, dass es im Zug gestohlen wurde und dass der Täter eine Verletzung am Handgelenk haben sollte, die von ihr verabreicht wurde, als sie die Hand des Diebes im belebten Zug erwischte.
Kogoro wins a horse race with the price money being 100 times of the original bet, which turns out to be 1 Million Yen. But he admits that it is a ticket he accidentally picked up. Regardless, they go to the neighbourhood sushi restaurant to celebrate. There they meet Wakita who turns out to be proficient in deductive reasoning. He correctly predicts the horse Kogoro bet on just by listening to their conversation. While introducing himself, Wakita says that he is a detective maniac and that he struggles to stay at one place and is constantly moving. He wanted Kogoro to narrate some cases he had solved. It seems that Wakita has a 'bad' eye, much to the suspicion of Conan as an eligible 'Rum' suspect.
Meanwhile, a lady storms into the restaurant shouting that somebody stole her pouch. The pouch is found by the lady on the restaurant bathroom. She says that it was stolen on the train and that the culprit should have an injury to the wrist administered by her as she caught the hand of the thief on the busy train.
Pensant d’abord avoir perdu au tiercé, le père de Ran se rend compte grâce à Conan qu’il a gagné le gros lot. Il décide alors d’emmener sa fille et Conan au restaurant de sushis situé à côté de son agence. Tout se passe à merveille jusqu’à ce qu’une femme en colère entre brusquement dans l’établissement...
小五郎は事務所で競馬中継を見ていたが、賭けたレース全てを外して落ち込む。この日は色々とついていない事があって散々だったと愚痴る小五郎。場外馬券場に行った時、路上で誰かとぶつかり、財布を落として路上に小銭が散乱したという。挙句の果てに財布が落ちたのは水溜まり。中に入っていた馬券もびしょ濡れになったという。コナンは財布に入っていた第9レースの馬券を確認して当たっている事に気付く。1万円購入して100倍のため、100万円の万馬券だった。だが、小五郎がこの馬券を買った覚えがなく、コナンは小五郎が財布を落とした時、誰かの馬券を拾って財布に入れたと推理する。
Kogoro va caminando por la calle y su boleto de apuestas en la carrera de caballos es intercambiado, obteniendo un boleto ganador. Aprovechando la situación, va junto con Ran y Conan a un restaurante de sushi a celebrar, donde conocen a un peculiar cocinero. De repente, entra una mujer reclamando que uno de los clientes le ha robado su boleto ganador. ¿Será resuelto este misterio? ¿Ganará Kogoro por primera vez en las apuestas de caballos?
毛利小五郎捡到一张中了大奖的赛马彩票,便带着柯南和小兰一起去寿司店庆祝。寿司店内新来的厨师很喜欢推理,与毛利小五郎交谈甚欢,期间有三名客人陆续来到寿司店用餐。就在大家酒足饭饱准备离开时,突然有一名客人冲进店内,声称店里有人偷了自己的手包。随后这名客人在寿司店的洗手间内找到了遗失的手包,经过一番检查后,她告诉众人自己丢了一张中奖的赛马彩票。
Kogoro sta controllando i tagliandi delle giocate che ha effettuato e trova un biglietto vincente che però non gli appartiene. Contro il parere di Ran, Kogoro decide di tenerlo e, per festeggiare, si reca con la figlia e Conan a un ristorante.
Kogoro va caminant pel carrer i la seva butlleta d'apostes en la cursa de cavalls és intercanviat, obtenint una butlleta guanyadora. Aprofitant la situació, va juntament amb Ran i Conan a un restaurant de sushi a celebrar, on coneixen un peculiar cuiner. De sobte, entra una dona reclamant que un dels clients li ha robat la seva butlleta guanyadora. Serà resolt aquest misteri? Guanyarà Kogoro per primera vegada en les apostes de cavalls?