Wakita scheint mit Kogoro konkurrieren zu können, der es vermeidet, weiter in die Sache zu gehen, da es so aussieht, als ob das Ticket, das er versehentlich aufgenommen hat, ursprünglich ihr war.
Wakita seems to be getting competitive with Kogoro, who avoids going any further into the matter as it seems that the ticket he accidentally picked up was originally hers.
Kanenori Wakita, l’employé du Beika Iroha, lance un défi à Kogorô Môri et décide de trouver lui-même le coupable du vol sans faire appel à la police...
小五郎は100万円の万馬券を拾い、コナン、蘭を連れて米花いろは寿司に行き、ミステリーファンの板前、脇田は小五郎の来店を喜ぶ。客の原島、宗近、芦野が別々に来店後、聖沢が店にやってきて、この中の誰かにポーチを盗まれたと激怒。電車の中でポーチをスラれ、ポーチの中のスマホのGPSで犯人がこの店にいると突き止めたという。聖沢は電車の中で100万円の万馬券が当たったと友達と話して犯人に狙われたという。聖沢は手の指をケガしていて、ポーチを奪われた時、犯人のシャツの袖を掴んで血を付けたという。だが、芦野、宗近、原島のシャツの袖に血の痕はなかった。
La mujer que reclama su boleto dice que el culpable tiene una herida en su ojo porque ella lo golpeó en el tren cuando le estaban robando su boleto, el chef del restaurante tiene un ojo vendado, pero además parece ser un maníaco de los detectives y compite con Kogoro en la deducción acerca de cual de los clientes tiene 1 millón de yenes en metálico. Conan sospechará acerca de la relación entre el chef llamado Wakita y Rum debido a la herida de su ojo
柯南等人在寿司店用餐时,突然有一位女士冲进来声称店里有人偷了自己的手包,手包内有一张中了大奖的万马彩。据这位女士所说,犯人的袖口上会留有自己手指上的血迹,然而经过检查,在座的客人们并没有人袖口上沾到血迹。此时,毛利小五郎想到自己之前捡到一张中了大奖的万马彩,并且中奖金额和这名女士丢失的相同,心中感到十分不安。
Il proprietario del locale sfida Kogoro a scoprire il colpevole.
La dona que reclama la seva butlleta diu que el culpable té una ferida al seu ull perquè ella el va colpejar al tren quan li estaven robant la seva butlleta, el xef del restaurant té un ull embenat, però a més sembla ser un maníac dels detectius i competeix amb Kogoro en la deducció sobre quin dels clients té 1 milió de iens en metàl·lic. Conan sospitarà sobre la relació entre el xef anomenat Wakita i Rum a causa de la ferida del seu ull