Es ist nur noch eine Woche bis zur Naruka-Ausstellung. Handa wartet auf eine Inspiration, während er mit einer kaputten Badheizung und diversen Rauferein mit den Kindern zu tun hat. Unglücklicherweise fällt kurz nach seiner Inspiration auch Handa.
It's only two weeks until the Naruka Exhibition. Handa waits for inspiration as he deals with a broken bath heater and various scuffles with the kids. Unfortunately, not long after inspiration falls, so does Handa...
Handa veut prendre un bain, mais son chauffe eau est tombé en rade... Le maire lui propose de prendre un bain chauffé au bois. Un peu plus tard, Hina arrive en pleurant : Naru se fait embêter par des gamins du village voisin.
鳴華院書展の締め切りまであと2週間。半田清舟は未だ書くべき書が見つからず、徐々に焦りが出てくる。そんなことはお構いなしに半田を連れ回す島の子どもたち。ドッヂボールや川で遊び、今日も不毛な一日を過ごしてしまったと後悔しながら歩く帰り道、半田は足を滑らせ崖下に転落、遭難してしまう。心細く怯える半田が真っ暗の中で見たものとは?島に来て初めて書けた渾身の作品が、ついに完成する!
나루카인전 마감이 2주 앞으로 다가온 지금, 한다는 생각보다 글씨가 잘 떠오르지 않자 초조해 있었다. 마음을 다잡기 위해 뜨거운 목욕을 하려 하지만 급탕기가 망가져 있었는데.
결국 그는 땔감 목욕을 하게 되는 운명에 처한다.
Sólo faltan dos semanas para la Exhibición Naruka. Handa está esperando a que llegue la inspiración mientras se ocupa de un calentador de baño roto y de varias riñas con los niños. Desgraciadamente, poco después de que la inspiración caiga, también lo hace Handa...