旅の休憩中、魔法の扱いに長けているユエに魔法のコツを教えてほしいと言い出すシア。ティオやミュウが賛同するも、なぜかハジメがやめておいたほうがいいと引き留めてくる。そしてユエの魔法教室が開かれるが――。
その後、ハジメたちは寄り道をすることに。街には衣類系の店が多く立ち並び、せっかくだからとミュウの好きな服を買ってあげることに。そこで始まったのはショッピングではなくお互いの洋服交換会で――⁉
Hajime, Yue, Shea, Tio, Kaori e Myu fazem um desvio para aprenderem mais uns sobre os outros, suas roupas e gírias de otaku.
Hajime, Yue, Shea, Tio, Kaori e Myu fazem um desvio para aprenderem mais uns sobre os outros, suas roupas e gírias de otaku.
Hajime, Yue, Shea, Tio, Kaori and Yue take a detour to learn more about each other, their outfits, and Japanese otaku slang.
Hajime, Yue, Shea, Tio, Kaori et Yue font un détour pour en apprendre davantage les uns sur les autres, sur leurs tenues et sur l'argot otaku Japonais.
Hajime y sus compañeros continúan su viaje, y esta vez, Yue intenta enseñar magia a los demás, pero resulta ser un desastre explicando; a pesar de que Hajime retiene a los demás de aprender magia, finalmente tienen una clase con Yue. Durante una parada en una ciudad de textiles, Myuu desarrolla el deseo de vestir como su "hermana mayor" Yue, lo que lleva a todas las mujeres a cambiar su ropa echándolo a la suerte.
Die Reise von Hajime und seinen Kameradinnen, Yue, Kaori, Shea, Tio und der kleinen Myuu, geht weiter. Da Yue ein Genie in Sachen Magie ist, bitten die anderen sie um Unterricht. Jedoch ist Magie für Yue so natürlich, dass sie eine absolute Katastrophe im Erklären ist. Bei ihrem nächsten Stopp landen sie in einer Stadt, die für ihre Textilien berühmt ist. Der Besuch in einem Kleidergeschäft weckt in Myuu den Wunsch, die Kleidung ihrer "großen Schwester" Yue zu tragen. Weil die anderen Frauen ihr nicht nachstehen möchten, wechseln alle per Losentscheid in die Kleidung einer anderen.
第2季 第13话(TV未放送话)
在旅途的休息中,擅长使用魔法的月被希雅请求教授一些魔法的技巧。提奥和缪也表示赞同,但不知为何,南云始却劝他们最好不要这样。然而,月的魔法课堂还是开课了——。
之后,南云始他们决定绕道而行,来到了一座街上,这里有许多服装店。为了不辜负这次机会,他们决定给缪买她喜欢的衣服。然而,这并不是普通的购物,而是变成了彼此换装的活动——⁉