여름방학에 들어가면서 합주 연습이 본격적으로 시작됐다. 아오노는 다 같이 음을 맞추는 것의 어려움을 통감하게 된다. 개인의 음정과 리듬은 맞는데 합주를 하면 맞춰지지 않았다. 하지만 그때 콘서트마스터인 하라다가 활과 몸짓으로 신호를 보내기 시작했다. 완만하게 천천히 그리고 밝고 즐겁게. 모두의 호흡이 서서히 맞춰지고, 연주가 하나가 되어갔다. 오케스트라 전원, 그리고 모든 악기의 소리와 마주하는 하라다의 수완에 아오노는 감명을 받는데...
Com o início das férias de verão, a prática em conjunto começou para valer. Aono está ciente da dificuldade de conseguir que um grupo de pessoas se sintonize. O tom e o ritmo de cada pessoa estão corretos, mas quando tocam juntos, os sons não se harmonizam. Mas então Harada, o líder, começa a enviar sinais para todo o grupo com seus movimentos corporais e do arco. A peça deve ser suave, alegre e divertida. A respiração de todos gradualmente se torna uma, e a performance se torna uma. Aono fica impressionado com a habilidade de Harada em lidar com os sons de todos os membros da orquestra e de todos os instrumentos.
Les auditions étant terminées, l'orchestre Umimaku commence les répétitions en vue du concert. Les musiciens peinent à s'accorder entre eux, et Hajime devra apprendre à voir plus loin que son pupitre s'il veut succéder à Harada.
Con el comienzo de las vacaciones de verano, la práctica conjunta empezó en serio. Aono es consciente de lo difícil que resulta sincronizar a un grupo de personas. El tono y el ritmo de cada uno son correctos, pero cuando tocan juntos, los sonidos no armonizan. Pero entonces Harada, el líder, empieza a enviar señales a todo el grupo con su cuerpo y los movimientos de su arco. La pieza debe ser suave, alegre y divertida. La respiración de todos se va unificando poco a poco y la actuación se convierte en una sola. Aono está impresionada por la capacidad de Harada para manejar los sonidos de todos los miembros de la orquesta y de todos los instrumentos.