思わぬ形で千夏との同居が始まって動揺する大喜。
嬉しい気持ちの半面、同居がまわりにバレないようにすることを意識しすぎて、学校で千夏と接する距離感に苦戦する。
しかし、千夏の部活への覚悟を目の当たりにして、自分もインターハイを目指そうと決意し、大喜は高1の春を迎える。
Taiki's new housemate quickly makes herself at home. As they grow closer, his attempts to keep the situation a secret cause a misunderstanding.
意外开启与千夏的同居生活让大喜感到十分动摇。在开心之余,为了不让同居的事情被周围人发现,大喜在学校与千夏相处时刻意保持距离。当亲眼见证了千夏对社团活动的决心后,大喜也决定要以参加全国大赛为目标。就这样,他迎来了高一的春天。
La nueva compañera de casa de Taiki no duda en ponerse cómoda. Mientras se van conociendo, él intenta mantener la situación en secreto, pero provoca un desagradable malentendido.
La nouvelle colocataire de Taiki se sent rapidement à l'aise. Alors qu'ils sympathisent, les manœuvres pour ne pas ébruiter la situation provoquent un malentendu.
Nowa współlokatorka Taikiego szybko się zadomawia. Gdy zbliżają się do siebie, jego próby utrzymania wszystkiego w tajemnicy powodują nieporozumienia.
A nova colega de casa de Taiki não demora para ficar à vontade. Com a aproximação dos dois, ele tenta manter a situação em segredo, mas acaba causando um mal-entendido.
A nova colega de casa de Taiki instala-se depressa. Ao aproximarem-se, as tentativas dele para manter tudo em segredo causam um mal-entendido.
La nuova coinquilina di Taiki si ambienta rapidamente. Man mano che i due si avvicinano, i tentativi di tenere segreta la situazione causano un malinteso.
Taikis neue Mitbewohnerin fühlt sich schnell wie zu Hause. Sie kommen sich näher, aber Taikis Versuche, die Situation zu verheimlichen, führen zu einem Missverständnis.