John und Nelle übernehmen gemeinsam einen großen Fall: Callie und ihr Freund haben am Arbeitsplatz eine Beziehung angefangen und sind gefeuert worden, weil sie sich nicht der Politik der Firma - Paare müssen einen "Liebes-Vertrag" unterzeichnen, damit es später nicht zu Klagen wegen sexueller Belästigung kommt - gebeugt haben. Die Gegenseite fährt sieben Anwälte auf, aber John überzeugt die Jury, in dem er sich und Nelle als Beispiel anführt.
Ling hat Gefallen daran gefunden, nicht nur als Klägerin vor Gericht zu stehen. Sie wickelt Richard um den Finger, um als Anwältin in seine Kanzlei einzusteigen, was zu äußerster Unruhe unter den Kollegen führt. Billy reagiert eifersüchtig, als Greg am Valentinstag mit einem Strauß roter Rosen in Allys Büro steht. Am nächsten Tag stürzt er die Anwältin dann in das völlige Gefühlschaos: Er gesteht ihr, dass er sie noch immer liebt.
A company fires two employees for breaking its "date and tell" office policy. Billy grows jealous when he sees Greg and Ally kissing. Ling asks Fish to hire her as counsel.
Billy surprend Greg et Ally en train de s'embrasser fougueusement. Lorsque le lendemain, cette dernière plaide avec si peu de talent qu'elle perd lamentablement une affaire pourtant banale, Billy en profite pour régler ses comptes avec son ex; il lui reproche de sacrifier son travail...
Richard e John difendono una coppia di impiegati. L'azienda per la quale lavorano vieta le relazioni tra dipendenti. Ling vuole tornare a fare l'avvocato. Ally e Billy hanno una discussione in merito ad una causa. Billy confessa alla giovane di essere innamorato di lei, spiazzando completamente l'avvocatessa.
バレンタインデーをグレッグとラブラブに過ごし、幸せがついつい顔に出てしまうアリー。
そんな様子に、ビリーはイライラしヒステリックになってしまう。これはまさしく“嫉妬”。
アリーに対する想いが復活してしまったのだ。そして、ついには「好きだ」と告白してしまった。今さら何よ!と頭では拒絶するアリーだが、体は言うことを聞かず-!?
Billy bliver jaloux, da han ser Greg og Ally kysse hinanden. Ling beder Fish om at ansætte hende som advokat.