With hope in their hearts, Kawachi, Azuma, Suwabara, and Kuroyanagi head to France. There, they not only meet their trainer and hostest for the next month, Sophie Balzac Kirisaki of the Gordon Blue Bakery, but they also find that the main competitors of Gordon Blue, the Mayson Kayser, have opened a new Main Branch right across the street from the Gordon Blue! In addition, the Mayson Kayser hosts the world's most elite of bakers! How can the Japanese Representitives survive the Monaco Cup with people like this in the running?!
和馬、河内、諏訪原がフランスへ旅立った。3人は随行の黒柳に伴われ、マイスター霧崎の妹、ソフィ・バルザック・霧崎の店に到着。そこで黒柳は22歳以下のパン職人によって闘われる世界大会モナコカップに和馬達が出場することになったと明かす。だが、その大会には昨年の優勝者でフランス代表のカイザー兄弟もエントリーしていた。
Con esperanza en sus corazones, Kawachi, Azuma, Suwabara y Kuroyanagi se dirigen a Francia. Allí, no solo conocen a su entrenadora y anfitriona del próximo mes, Sophie Balzac Kirisaki de Gordon Blue Bakery, sino que también descubren que los principales competidores de Gordon Blue, Mayson Kayser, han abierto una nueva sucursal principal justo al otro lado de la calle. del Gordon Blue! Además, ¡el Mayson Kayser alberga a los panaderos más selectos del mundo! ¡¿Cómo pueden los representantes japoneses sobrevivir a la Copa de Mónaco con gente así en la carrera ?!