Die Provence beherbergt erstaunlich exotisch anmutende Steppen. Hier bestimmt die Sonne das Leben. Im Maurenmassiv im Departement Var weckt zu Beginn des Frühlings die Sonne die Griechische Landschildkröte. Diese Überlebende der Vorgeschichte ist die einzige in Frankreich beheimatete Landschildkröte. Die Bäume haben sich dem heißtrockenen Klima angepasst und ähneln afrikanischen Akazien. Die Wälder des Var grenzen an die letzte natürliche Steppe Frankreichs, die Crau-Ebene. In dieser einzigartigen, südlich der Alpillen gelegenen Steinsteppe leben außergewöhnliche Tiere. Da sind die aus Afrika stammenden Kuhreiher, die Heuschrecken und Grashüpfer fressen, dann die Crau-Heuschrecke, das seltenste einheimische Tier der Ebene. Auch die Zwergtrappe, ein wie ein kleiner Strauß anmutender Schreitvogel, ist einer der bedrohtesten Vögel dieser Region. Und der bunte Bienenfresser verleiht der Provence tropische Farben. Er gehört zu den Zugvögeln, die in warmen Regionen, zum Beispiel im südlichen Afrika, überwintern. Im Sommer entfalten Orchideen all ihre Reize, um Insekten, insbesondere Bienen, zur Bestäubung der Blüten anzulocken. Nach und nach legt die Hitze die Natur lahm. Nur Insekten und Reptilien lassen sich noch blicken. Das provenzalische Maquis beherbergt zum Beispiel die Perleidechse, mit 80 Zentimetern Länge die größte Mauereidechse Europas. Und im Lubéron-Massiv sitzt hoch oben in den Zedernbäumen ein merkwürdiger Raubvogel, der Schmutzgeier, der kleinste Geier Europas. Zuletzt werden in der Abenddämmerung langsam die nächtlichen Jäger aktiv, darunter der Uhu.
The garrigues and steppes of the Mediterranean are home to some startlingly exotic wildlife. The Sun reigns supreme here from spring until high summer, subjecting living things to ever hotter temperatures as the day progresses. How do plants and animals withstand the scorching heat? How have they adapted to these almost tropically hot, dry conditions? The typically Mediterranean maquis is one of Europe's distinctive natural ecosystems.
La Provence abrite des garrigues et des steppes étonnamment exotiques. Ici, le roi soleil règne en maître. Du printemps jusqu'au cœur de l’été, à chaque heure de la journée, il impose à la nature une chaleur de plus en plus forte. Comment les plantes et les bêtes peuvent-elles résister à la fournaise ? Comment se sont-elles adaptées à des conditions de température dignes des tropiques ?
Au début du printemps, au petit matin, dans le massif des Maures, le soleil réveille les animaux en hibernation. Les arbres, adaptés au climat sec et chaud, ont les mêmes formes que les acacias d’Afrique.
La Provenza, cobija matorrales y estepas sorprendentemente exóticos. Aquí, el Rey Sol reina. Es la Primavera dentro del verano. A todas horas del día la naturaleza soporta un calor cada vez más fuerte. ¿Cómo pueden soportar las plantas y los animales este horno? ¿Cómo se han adaptado a unas condiciones de temperatura dignas de los trópicos?
A principios de la primavera, cuando amanece en el Massif des Maures, el sol despierta a los animales que hibernan. Los árboles, adaptados al clima seco y caliente, tienen la misma forma que las acacias de África.