連夜の悪夢に身も心もやつれ、街中で倒れてしまった美世。レッスンの時間も減らされ、葉月のような淑女には到底なれそうもない。清霞は心配するが、忙しい任務のさなかに自分のことで煩わせたくないという思いから、美世は本当のことを相談できずにいた。一度、結婚で失敗した葉月は、美世に自分のような〝後悔〟を味わって欲しくないと願うのだが……。
Though distressed by her nightmares, Miyo keeps pushing herself to be a supportive wife. Then, Arata Tsuruki comes to speak to her while Kiyoka is away.
Nonostante gli incubi la perseguitino, Miyo cerca di rimanere una moglie incoraggiante. Poi Arata Tsuruki va a parlarle mentre Kiyoka non è in casa.
Ébranlée par ses cauchemars, Miyo essaie malgré tout d'être une épouse dévouée. Arata Tsuruki profite d'une absence de Kiyoka pour venir lui parler.
Mesmo assustada com os pesadelos, Miyo tenta ser uma boa esposa. Mais tarde, Arata Tsuruki vem conversar com ela enquanto Kiyoka está no trabalho.
Mimo prześladujących ją koszmarów Miyo zmusza się, by być oddaną żoną. Arata Tsuruki przychodzi, aby z nią porozmawiać, gdy Kiyoki nie ma w domu.
Obwohl sie von Albträumen geplagt wird, gibt sich Miyo Mühe, ihrem Mann als liebende Ehefrau zu dienen. Doch dann wird sie in Kiyokas Abwesenheit von Arata Tsuruki aufgesucht.
Aunque las pesadillas le causan angustia, Miyo sigue esforzándose por ser una buena esposa. Arata Tsuruki la visita cuando Kiyoka no está.
Несмотря на то, что Мийо обеспокоена кошмарами, она продолжает стараться быть поддерживающей женой. Затем Арата Цуруки приходит поговорить с ней, пока Киёка отсутствует.
Embora perturbada pelos seus pesadelos, Miyo esforça-se por ser uma esposa compreensiva. Mais tarde, Arata Tsuruki vai falar com ela na ausência de Kiyoka.
Hoewel Miyo last heeft van haar nachtmerries, blijft ze zich inspannen om haar man te steunen. Arata Tsuruki komt met haar praten terwijl Kiyoka weg is.