文狐に弟子入りすることを決断したまめだ。早速文狐のもとへ弟子入りを志願するも断られてしまう。諦めきれないまめだは文狐の自宅を訪れ、忘れ物の扇子を見つける。大事な仕事道具を届ければ弟子にしてもらえるに違いないと届けに行くのだが邪魔が入り……。果たしてまめだは無事弟子になれるのか!?
Mameda may have decided that she’s Bunko’s apprentice, but the rakugoka has a completely different opinion about the matter!
Mameda pode ter decidido que ela é aprendiz de Bunko, mas a intérprete rakugo tem uma opinião completamente diferente sobre o assunto!
Mameda est décidée : elle deviendra conteuse de rakugo ! Mais Bunko ne semble pas très encline à la prendre comme disciple…
Mameda möchte unbedingt die Schülerin von Bunko werden! Doch diese hat leider überhaupt keine Lust, jemandem etwas mühseling beizubringen...
Mameda ha deciso di diventare allieva di Bunko, che le oppone però un secco rifiuto! Per nulla disposta ad arrendersi, Mameda entra a casa della cantastorie, dove scopre che si è dimenticata il ventaglio. È sicura che riportandoglielo verrà finalmente accettata, ma si troverà di fronte un ostacolo inaspettato. Riuscirà alla fine a venire presa come allieva?
분코의 제자가 되기로 결심한 마메다. 다시 분코를 찾아가 제자로 받아달라고 부탁하지만 단칼에 거절당한다. 하지만 포기할 수 없는 마메다는 분코의 집을 찾아가고, 분코가 잊고 간 물건을 발견한다.
Mame ha decidido convertirse en aprendiz de Bunko. Inmediatamente solicitó convertirse en aprendiz de Bunko, pero fue rechazado. Incapaz de darse por vencida, Mameda visita la casa de Bunko y encuentra el abanico plegable que olvidó. Te voy a entregar importantes herramientas de trabajo, diciendo que te voy a poder hacer discípulo, pero me estorbo... ¿Podrá Mameda convertirse en discípulo de forma segura? ?