Yottsun und Masaki sind verschwunden. Auf der Suche nach den beiden macht die Gruppe eine grausige Entdeckung ...
The question of Yottsun and Masaki's disappearance circulates within the group, as they speculate how and why they disappeared. Tension arises as they try to uncover anything that may help them solve the mystery of their disappearance.
Les protagonistes poursuivent leur découverte du village. Yottsun semble avoir disparu.
納鳴村は、誰も暮らしていない無人の村だった。事前の情報との相違にツアー参加者たちは不信感を募らせている。そんなとき、真咲とよっつんが姿を消してしまった。さらに不安を募らせる彼らだったが、まずはいなくなった二人の捜索を始める。幸いにも真咲は無事に発見したが、よっつんはどこかに消えてしまっていた。この村にはやはり何かが潜んでいるのか? 険悪な雰囲気になりながらも、彼らは宿泊場所のグループ分けをすることになった。
Las discusiones continuarán. También encontrarán cultivos de verduras, uttensilios de cocina, un pozo de agua... En fin, que todo está como si allí hubiese estado viviendo gente hasta el día de ayer.