À Londres, dans les années 1940, une ombre fouille les poubelles. Sa vie est loin derrière elle. 20 ans plus tôt, elle a été marquise : la marquise Casati, admirée dans toute l'Europe, mécène excentrique finançant le travail des peintres et des poètes, organisant à Venise les fêtes les plus somptueuses de son histoire. Flamboyante, la Casati accumule les dettes.
Im London der vierziger Jahre wühlt eine Frau im Abfall. Sie ist nur noch ein Schatten ihrer selbst. 20 Jahre zuvor war sie eine Marchesa: Luisa Casati, die europaweit bewunderte Mäzenin, die die Werke von Malern und Dichtern finanzierte und in Venedig die rauschendsten Feste der Geschichte ausrichtete.
The Marchioness Casati was admired throughout Europe for her incredible parties and expensive tastes. She was an eccentric patron of the arts, and her face appears again and again in the works of all the notable painters of her day. But she would rip through her inheritance by the age of fifty and end up wondering the streets of London, going though rubbish bins.
Londres, década de 1940. Una figura huesuda y sombría rebusca en la basura. Veinte años atrás, la misma mujer había sido marquesa: la marquesa Casati, conocida y admirada en toda Europa. Excéntrica, mecenas de pintores y poetas, organizaba las fiestas más suntuosas de la historia de Venecia. ¿Cómo acabó mendigando en las calles?
Na opustoszałych ulicach Londynu cień przecina ściany. Blade, wychudłe widmo, przedziwna sylwetka krąży w gęstniejącym mroku. Co wieczór przeczesuje śmietniki w poszukiwaniu jedzenia. A przecież kiedyś była markizą, najbogatszą kobietą we Włoszech. Rządziła Europą niczym wszechmocna królowa.
Londra, anni Quaranta. Un'ombra rovista nei bidoni della spazzatura. Vent'anni prima, quell'ombra apparteneva alla Marchesa Casati, eccentrica mecenate ammirata in tutta Europa, finanziatrice di pittori e poeti, organizzatrice di alcune delle feste più sfarzose della storia di Venezia. Al punto da accumulare un debito fuori controllo.