Jsou povolání, jejichž nositelé nejsou nikdy tak zcela "mimo službu". Takový lékař na příklad je povinen zasáhnout vždy, když je jeho pomoci třeba. Příslušníci policejních sborů nejsou samozřejmě vázáni žádnou Hippokratovou přísahou, nicméně správného policajta nemůže nechat zločin, který se odehrál v jeho blízkosti, klidným - byť se ho vůbec, ale vůbec netýkal. A Lynley rozhodně správný policajt je. Může se někdo divit, že rozruch, i na dálku nade vší pochybu signalizující, že na farmě, nad níž právě projíždí na koni, se něco přihodilo, na něj zapůsobí jako červený hadr na býka? Lze-li tedy použít tak hrubé přirovnání v případě lorda, trávícího na panství své matky zaslouženou (leč poněkud únavnou) dovolenou. Ta zdánlivá – i když na první pohled silně nepravděpodobná - sebevražda Stephena Fennera, amatérského trenéra a koňáka každým coulem, přišla zkrátka jemu i Haversové jako na zavolanou.
Både Inspector Lynley og Barbara Havers har taget en velfortjent miniferie for at besøge Lynleys fædrene gods i Cornwall, men det varer ikke længe, før arbejdet atter kalder. På et nærliggende gods findes hestetræneren Stephen Fenner hængt, og ifølge det lokale politi tyder alt på selvmord, men Lynley er dog af en anden overbevisning, efter at han opdager en forbindelse til en lokal smuglerredde. Da der ligeledes findes et hestebedøvelsesmiddel i Fenners blod, og endnu et spor synes at lede tilbage til det lokale aristokrati og hestehandel i området, tyder alt på, at morderen er langt mere lokalkendt end forventet.
Der Pferdetrainer und Rennstallbesitzer Stephen Fenner wird erhängt in seinem Stall aufgefunden: Selbstmord oder Mord? Für Detective Sergeant Tremayne sieht alles nach einem Suizid im Alkoholrausch aus. Laut Aussage seiner Pferdepflegerin Moira war Fenner nämlich hoch verschuldet. Der zielstrebige Tremayne sucht Rat bei seinem erfahrenen Londoner Kollegen Inspector Lynley. Dieser verbringt einige Urlaubstage mit seiner Mutter Lady Asherton und seiner Schwester Judith auf dem Familiensitz Howenstow, das an Fenners Grundstück angrenzt. Dankbar für die Ablenkung und die Möglichkeit, den unangenehmen Fragen der Familie nach seiner gescheiterten Ehe mit Helen aus dem Weg zu gehen, stürzt sich Lynley mit Eifer in die Ermittlung. Schon bald entdeckt er Hinweise, dass Fenner mit einer lokalen Schmugglerbande, zu der auch Moiras Freund Lachlan (Doug Allen) gehört, in Verbindung gestanden hat.
Auch Barbara Havers (Sharon Small) weilt in Cornwall: Sie hat ihre Schadenersatz-Zahlung in einen Aikido-Kurs in einem Gesundheitsinstitut investiert und schließt ihren Cornwall-Aufenthalt auf Einladung von Lady Asherton mit einigen freien Tagen auf Howenstow ab. Als Lynley und Tremayne erfahren, dass Fenner von seinem Konkurrenten Lawrence Chilcott ein Rennpferd mit Hufrehe verkauft worden ist, führt plötzlich auch eine heiße Spur in die lokale Pferdewelt. Dass sie es mit einem äußerst skrupellosen Gegner zu tun haben, erfahren Inspector Lynley und Sergeant Havers schmerzlich, als ein furchtbares Unglück geschieht...
Havers is on holiday in Cornwall, learning Akido, and Lynley is also in the county to visit his mother, when a local horse trainer is found hanged in a stable on the estate next to Lynley's. The dead man's money troubles suggest suicide, but then Lynley finds he had links with smuggling. Another lead suggests that the killer may be uncomfortably close to home. As the case develops, Lynley has to think out where his future lies - with the police, or managing his own property?
Havers dépense sa prime en prenant des cours d'Aïkido en Cornouailles. Alors que Lynley se trouve aussi dans le comté pour rendre visite à sa mère, un voisin de celle-ci se suicide dans ses écuries. Lynley découvre que la victime avait des problèmes d'argent et était impliqué dans un trafic local...
Havers geeft haar smartengeld uit aan aikido-les in Cornwall. Lynley is in die omgeving op bezoek bij zijn moeder. Dan wordt de paardentrainer in zijn stal aangetroffen, hij is opgehangen. Lynley ontdekt een verband met een lokaal smokkelnetwerk. Een andere aanwijzing leidt de speurders naar de lokale aristocratie. De moordenaar zou wel eens dichter bij huis kunnen zijn dan ze zich kunnen voorstellen.