Senko tries to help Nakano get up for work on a Sunday, then gets into a bit of a mess with the household appliances.
Kuroto se retrouve obligé de travailler le week-end, alors qu’il est déjà en surmenage.
Senko cerca di aiutare Nakano ad alzarsi per lavorare una domenica, dopodiché mette un po' in disordine gli elettrodomestici.
いつにも増してボロボロな姿で帰宅した中野くん。
翌日は日曜日、ゆっくりと休むことをすすめる仙狐さんですが、
なんと中野くん、日曜日も働かなければならないと言うではありませんか!
いつか倒れてしまうのではと気が気でない仙狐さん、せめて気持ち良く
目覚められるようにと、翌朝中野くんを起こしてあげると申し出るのですが……。
늘 피곤에 찌든 채 퇴근하는 나카노. 하지만 다음 날은 일요일! 센코는 푹 쉬라며 나카노를 안쓰러워한다. 하지만 나카노는 일요일인 내일도 새벽같이 출근해야 한다는 청천벽력 같은 말을 하는데.
Senko intenta ayudar a Nakano a levantarse para trabajar un domingo, luego se mete en un lío con los electrodomésticos.
中野拖着比平常更加凄惨不堪的身躯回到了家中。因为隔天是星期日,所以仙狐小姐建议他应该好好休息,没想到中野竟然表示他星期日也非得工作不可!仙狐小姐担心中野随时可能会累倒而焦急不已,因此向他表示至少要让他能在第二天早上神清气爽地醒来,然而……
Geschafft von der Arbeit muss Nakano eines Samstagabends Senko-san mitteilen, dass er am kommenden Sonntag ebenso arbeiten will. Doch damit nicht genug, muss Senko auch zusehen, wie er zum Aufstehen immer seinen Handywecker nimmt. Hier sieht Senko ihre Chance, um Nakano den Einstieg in den Tag etwas angenehmer zu machen.