サバトを訪れた坊ちゃんたちは、ザインたちを束ねる魔女・ダレスから呪いの魔女が既に亡くなっていることを聞く。呪いを解く目途はたたないものの、いつもと変わらない日常を送る坊ちゃんとアリス。そんなある日、アリスが街で魔女の釜を買ってきた。この釜でアリスは料理をしようと提案するが、実際に作ろうとしているのは料理ではなく媚薬のようで……。
The boys who visit Sabbath hear from Dulles, the witch who binds Zain and others, that the cursed witch has already died. Although there is no way to break the curse, the boy and Alice live the same daily life as usual. One day, Alice bought a witch's kettle in the city. She suggests that Alice cook her in this kettle, but she actually seems that she's trying to cook something like an aphrodisiac, not a dish...
Après le Sabbat, Alice refuse de se décourager et cherche des moyens de rompre la malédiction du duc.
Поскольку шабаш ведьм закончился, а герцог не приблизился к избавлению от своего проклятия, они с Алисой проводят день, пробуя различные заколдованные предметы, чтобы снять проклятие, и получают уморительные результаты...
El Joven y Alice visitan a Sabat y se enteran por Daleth, la bruja que lidera a Zain y a los demás, que la bruja maldita ya ha muerto. A pesar de que no hay forma de levantar la maldición, El Joven y Alice siguen con su vida cotidiana como siempre. Entonces, un día, Alice compra un caldero de bruja en la ciudad. Alice se propone cocinar con este caldero, pero parece que lo que en realidad intenta hacer no es un plato sino un afrodisíaco.
사바트에 갔다 온 도련님은 자신에게 저주를 건 마녀가 죽었다는 사실을 알게 되었다. 그건 그렇다 하고, 앨리스가 마을에서 마녀의 가마를 사 왔다. 이 가마로 도련님과 앨리스는 함께 요리를 하려고 했으나, 명백하게 이상한 가마인 데다 앨리스가 준비한 것은 평범함과는 거리가 있는 수상한 재료들. 이런 상황에서 맛있는 요리를 만들어 낼 수 있을 것인가.
参加集会的少爷和爱丽丝,从管理扎因等人的魔女妲蕾丝那得知诅咒魔女已经去世。没有解开诅咒的头绪,少爷和爱丽丝又过着一如既往的日常。一天,爱丽丝在大街上买了个魔女的锅回来。爱丽丝提议用这个锅来料理,然而实际制作出来的是媚药般的东西……