魔術学校から戻り、久しぶりに穏やかな日常を過ごす坊ちゃんたち。坊ちゃんとアリスはザインが届けてくれた色んな魔法道具を試し、本邸ではシャロンとガーベラが旧交を温めあい、ウォルターは女装してサーカスを観に行く。そして久しぶりに別邸を訪れたヴィオラは、ロブから彼が大事にしていたオルゴールの秘密を聞かされる……。
Le jeune duc attend le signal de M. Nico pour retourner dans le passé affronter Sade. En attendant, Garbella et Sharon renouent quelques liens en se remémorant leur rencontre.
El duque enferma y recibe los cuidados de Alice. Mientras tanto, Sharon consigue por fin hablar con Gebera y juntas rememoran el pasado. Como siempre, Walter sigue aficionado a vestirse de mujer y su hermana sigue obsesionada con Rob.
The Duke catches a cold, and Alice's mother reunites with the Duke's mother after years of separation.
Герцог заболевает и получает помощь Алисы. Тем временем Шэрон наконец удается поговорить с Геберой, и они вместе вспоминают прошлое. Как всегда, Уолтер по-прежнему любит одеваться как женщина, а его сестра по-прежнему одержима Робом.
Am Tag nach Sharons plötzlichen Wiederauftauchen denkt Gerbera an die Zeit zurück, als sich die Adlige und das Dienstmädchen anfreundeten. Der junge Herr erhält mal wieder ein paar magische Objekte von Zain, mit denen er versucht, seinen Fluch zu brechen.
从魔法学校回来,少爷一行人度过了久违的宁静日常。少爷和爱丽丝试验了扎因送来的各种魔法道具,府邸里夏隆和卡贝拉重拾旧情,沃尔特则打扮成女性去看马戏团。而久违地访问了别墅的维奥拉则从罗伯那里得知了他珍视的音乐盒的秘密……
Enquanto esperam o fatídico dia de voltar ao passado para derrotar Sade, o Duque e a Alice recebem um pacote, de Zain, repleto de artefatos mágicos para testar. Depois, Walter vai ver o circo vestido de mulher para que sua mãe não descubra.
마술 학교에서 돌아와 오랜만에 평온한 일상을 보내는 도련님 일행. 도련님과 앨리스는 자인이 보내준 여러 가지 마법 도구들을 시험해 봤고, 본저에선 샤론과 거베라가 옛정을 새로이 했으며, 월터는 여장을 한 채로 서커스를 보러 갔다. 그리고 오랜만에 별저를 방문한 비올라는 롭으로부터 그가 소중히 여기던 오르골에 대한 비밀을 듣게 되었는데...