Das Leben von Alberts aristokratischen Freunden ist voller Geheimnisse - und der Graf gehört zu denen, die gerne Frauen ins Ohr flüstern.
The lives of Albert's aristocratic friends are full of secrets - and the Count is among those prone to whispering in the ears of ladies known to be spoken for.
Il Conte va all'opera e porta Haydée con sé, ma la ragazza sviene alla vista del generale de Morcerf. Maximilien chiede consiglio ad Albert su quali siano le mosse giuste per conquistare il cuore della sua amata Valentine. Nel frattempo la signora Danglars, Héloïse de Villefort, e il figlio Edouard vengono salvati dai servitori del Conte dopo che i cavalli della loro carrozza si sono imbizzarriti.
オペラ会場で失神したエデと父・フェルナンの関連に悩むアルベール。マクシミリアンの一連の貴族への糾弾は、フランツの許嫁ヴァランティーヌへの想いに基づくものだと判明し、アルベールはフランツの気持ちを確かめた上でその恋を応援しようと動き始める。だが、ヴァランティーヌの家庭内の立場は、父・ヴィルフォール首席判事と後妻のエロイーズ、腹違いの弟・エドワールとの間で微妙に揺れていた。いきなり愛を告白したマクシミリアンに、ヴァランティーヌは困惑を隠せない。一方、モンテ・クリスト伯爵はエクリプスの暴走をきっかけにエロイーズに接近していた。温室で彼女の育てる毒の花を前に、伯爵は意味ありげに毒殺談義をささやき始める…。
Haydée, habiendo visto general de Morcerf en la ópera, se derrumba en estado de shock. Morrel busca el consejo de Albert en el cortejo de San Valentín, pero las cosas no salen como se esperaba. La señora Danglars, Eloísa Villefort , y su hijo Edouard de Villefort se guardan por Ali , el criado del conde, cuando los caballos de su carro fuera de control, no lejos de su residencia.