浅草並みに栄えた市場へと辿り着いたマルとキルコ。そこは噂に聞いた復興省が管理している町だった。町独自の通貨を求め復興省を訪れた二人は、この町に稲崎露敏がいると知る……。一方学園は、突如何者かの攻撃に襲われていた。避難しようとする子供たちだったが、壁に穴が開いている事に気づいて……
Maru and Kiruko arrive in a prosperous marketplace. It's the town where the rumored Ministry of Reconstruction runs things. Meanwhile, the academy is suddenly under attack. While trying to take shelter, the children find a hole in the wall.
Maru et Kiruko arrivent dans une ville prospère dirigée par le ministère de la reconstruction.
Maru i Kiruko docierają do dobrze rozwiniętego miasta, którym zarządza Ministerstwo Odbudowy.
Maru e Kiruko arrivano in una fiorente città governata dal Ministro della Ricostruzione.
Maru y Kiruko llegan a un próspero mercado. Es la aldea donde opera el supuesto Ministerio de Reconstrucción. Entretanto, la institución sufre un ataque. Mientras buscan refugio, los niños encuentran un agujero en el muro.
Maru e Kiruko chegam a um próspero mercado. É a cidade onde o suposto Ministério da Reedificação administra as coisas. Enquanto isso, o instituto está repentinamente sob ataque. Ao tentar se abrigar, as crianças percebem um buraco no muro.
Maru en Kiruko belanden op een welvarende markt. Het is de stad waar het vermeende Ministerie van Reconstructie de boel runt. Ondertussen wordt de academie plotseling aangevallen. Terwijl ze proberen te schuilen, vinden de kinderen een gat in de muur.
이것이 '아메노누보코'인가? 갑작스러운 공격을 받은 학원. 도망가던 아이들은 벽에 뚫린 구멍을 발견한다. 마루와 키루코는 부흥성이 관리하는 번화한 마을에 도착한다.
Maru e Kiruko chegam a um mercado próspero. É a cidade onde, segundo os rumores, quem manda é o Ministério da Reconstrução. Entretanto, a academia é atacada de surpresa. Enquanto procuram abrigar-se, as crianças descobrem um buraco na parede.