While at a bar, Lawrence and Holo learn about a magician attacking people with wolves. After completing their trading, the two head off for the next town, that is until they learn that group of bandits have been raiding caravans on the main road to the next town. Now Lawrence and Holo are forced to go down the path where the attacks have been. Are they the next victims?
Avertis d'un danger qui approche, Holo et Lawrence reprennent la route après avoir démasqué un escroc. Leur rencontre suivante met la petite louve très mal à l'aise.
ミローネ商会から報酬として受け取った胡椒を手に、ポロソンの町に入ったロレンスとホロ。早速、ロレンスは胡椒を換金するためにラトペアロン商会を訪ねる。胡椒の需要が伸びている状況も手伝い、主人との価格交渉を順調に進めるロレンス。そして、胡椒の計量を始めようとした時、ホロが突然喉が渇いたと言い出して…。
당신 딱 걸렸어! 거래처의 속임수를 알아채고 의기양양해진 호로. 기분 좋게 다음 여정에 나서는데, 갑자기 앞을 노려보더니 잔뜩 경계한다. 그런데 길 앞엔 어여쁜 양치기뿐.
In der Stadt Poroson angekommen, möchte Lawrence seinen Pfeffer weiterverkaufen. Inmitten des Handels bemerkt Holo, wie dieser dabei ist einem Betrüger in die Hände zu fallen. Welchen Profit erbeutet Lawrence nun?
Alloggiatisi nella locanda del villaggio di Poroson, Lawrence e Holo vengono a conoscenza delle storie circa un misterioso stregone che dimorerebbe nei campi attorno alla città di Ruvenheigen e si dice sia in grado di controllare a piacimento i lupi aizzandoli contro le carovane.
Mientras están en un bar, Lawrence y Holo aprenden sobre un mago que ataca a las personas con lobos. Después de completar su comercio, los dos se dirigen a la siguiente ciudad, es decir, hasta que se enteran de que un grupo de bandidos ha estado asaltando caravanas en la carretera principal hacia la siguiente ciudad. Ahora Lawrence y Holo se ven obligados a seguir el camino donde han estado los ataques. ¿Son las próximas víctimas?
Em meio a rumores de perigo à frente, Holo e Lawrence seguem seu caminho após expor um vigarista. Um novo encontro deixa a loba inquieta.
Em meio a rumores de perigo à frente, Holo e Lawrence seguem seu caminho após expor um vigarista. Um novo encontro deixa a loba inquieta.