König Roland hat einen stressigen Tag mit allen möglichen königlichen Pflichten. Und so wünscht er sich, doch so ein einfaches Leben wie ein Bäcker zu haben … ohne zu ahnen, dass dies schon bald wahr werden wird. Am nächsten Morgen wachen Sofia und die ganze Königsfamilie auf und bemerken, dass sie plötzlich die Bäckersfamilie aus dem Dorf sind. König Roland freut sich zuerst sehr über das neue Leben, muss aber sehr schnell feststellen, dass die Arbeit eines Bäckers ganz und gar nicht so einfach ist, wie er sich das vorgestellt hat …
Sofia helps King Roland see how important his job is as king after he yearns to live a more simple life as a baker.
Sofia aide le roi Roland à voir combien son métier de roi est important, après qu'il ait manifesté le regret de ne pas vivre simplement, comme un boulanger.
רולנד מרגיש שתפקיד המלך תובעני מאוד ושחייו עמוסים מדי. אחרי יום עמוס במיוחד הוא תוהה כמה חייו של האופה קלים יותר משלו. הוא רק לא יודע שזו בעצם משאלה שתתגשם באמצעות מראה קסומה.
Sofia aiuta Re Roland a capire quant'è importante il suo lavoro come Re dopo che lui ha desiderato una vita più semplice come quella di un fornaio.
国王の仕事の忙しさに嫌気が差したローランドは、村のパン屋になってのんびり暮らしたいと言った。その途端、近くにあった鏡が光りだした。ローランドは気がつかなかったが、それは魔法の鏡だったのだ・・・。翌朝ソフィアたちが目を覚ますと、国王一家は村のパン屋の一家になっていた。アンバーはすぐ城に帰りたいと言うが、ローランドはこのままパン屋になって家族でのんびりしたいと言う。だがパン屋の仕事も楽ではなく・・・。
Miranda vindt een spiegel op zolder en besluit hem als decoratie voor het Dorpsbal op te hangen. Roland heeft het zo druk, hij wenst dat hij de dorpsbakker was. De volgende dag is die wens uitgekomen. Maar bakker zijn valt niet mee. De koninklijke familie kan de wens nog op tijd voor het Dorpsbal ongedaan maken.