Inspektor Lestrade přichází za Holmesem a Watsonem, aby jim pověděl o podivném řádění šíleného vandala, co ničí miniaturní Napoleonovy busty z obchodu Morse Hudsona. Holmesovi připadá příhoda spíše úsměvná, když ale následujícího dne dojde k vraždě na schodech domu novináře Harkera, jemuž byla také rozbita stejná soška, přestane Holmes brát ničení bust na lehkou váhu. Okamžitě pro něj také začne vandal i vrah představovat jednu a tutéž osobu. Policisté zatím neznají totožnost zavražděného, ale naleznou u něj fotografii neznámého muže. Holmes se intuitivně vydává do obchodu pana Hudsona, co muže z fotografie okamžitě identifikuje jako svého italského pomocníka Beppa. Také jim sdělí, že sošek Napoleona bylo celkem šest a k odhalení vrahova podivného motivu tak nezbývá než vypátrat ty zbývající.
Hvem står bag den tilsyneladende meningsløse ødelæggelse af seks små gipsbuster af Napoleon?
Ein offenbar verrückter Einbrecher entwendet billige Duplikate einer Büste von Napoleon Bonaparte und zertrümmert sie auf offener Straße. Als im Zusammenhang mit dieser offensichtlichen bloßen Zerstörungswut sogar ein Mord geschieht, erkennt Holmes das Motiv des Täters und kommt ihm zuvor, bevor er sein Ziel erreicht.
Holmes is curious about a series of attacks on figures of the French Emperor Napoleon Bonaparte around London. One such incident leads to a violent death, and he investigates. Lestrade sees an Italian connection and proposes to focus Scotland Yard's attention on the Italian quarter of London, but Holmes is more interested in Chiswick.
Kuusi Napoleonin rintakuvaa särjetään täysin järjettömän tuntuisesti. Onko kyseessä italialainen kosto, naisen kunnia, vai jotakin enemmän?
L'inspecteur Lestrade demande à contre-coeur un soutien à Sherlock Holmes pour résoudre une affaire où l'on retrouve brisés des bustes en plâtre de Napoléon...
El tudják képzelni, hogy valaki I. Napóleon iránti engesztelhetetlen gyűlöletében annak minden fellelhető szobrát összetörje? Lestrade felügyelő ugyanis egy ilyen furcsa esetről számol be egy esti látogatása során Sherlock Holmesnak. A furcsa mánia akár komolytalannak is tűnhet, ám a sajátságos eset egy új fejleménye már a mesterdetektív érdeklődését is felkelti. Lestrade látogatásának másnapján egy táviratban a Pitt Street 131-be rendeli Holmest, ahol a ház tulajdonosa, egy flanel háziköntösbe öltözött, elhanyagolt külsejű öregember, Mr. Horace Harker fogadja őt, fölöttébb izgatottan. Az öregúr nyugtalanságának oka egy gyilkosság, melynek áldozatát hajnali három órakor, vérbe fagyva találta bejárati lépcsőjén. Ugyanekkor vette azt is észre, hogy kandallópárkányáról hiányzik egy Napóleon szobor, melyet pár hónapja vett, meglehetősen olcsón. Vajon mi köze a gyilkosságnak a szoborhoz? Vajon ki lehet az áldozat, ez a napbarnított, erős testalkatú férfi? Vajon miért kellett ilyen szörnyű halált halnia? A kérdésekre csak Sherlock Holmes tudja a választ...
夜間、賊が侵入して、それほど高価でもないナポレオンの胸像を壊して去るという事件が続けて2度起こった。そして、3回目には現場で喉を切られた男の死体が発見される。ホームズは、レストレード警部の相談を受けて捜査に乗り出す。標的となっている胸像は特注品で、全部で6体存在することを突き止めたホームズは、その方面の捜索に集中する……。
Porque andarão a esmagar bustos de Napoleão por toda a cidade de Londres? Haverá alguém que ainda sinta ódio pelo falecido imperador francês ou haverá algo mais sórdido por detrás desta onda de destruição?
Кто-то уничтожает гипсовые бюсты Наполеона по всему городу.