Koichi Miyazawa runs a small, but longstanding company which makes tabi (traditional Japanese socks). He is the CEO of the fourth generation company with about 20 employees. Due to a decrease of demand for tabi, the company is struggling to keep afloat. Koichi Miyazawa thinks about launching a new product line. The new product is running shoes. For the company's surival, Koichi Miyazawa begins to develop running shoes using their accumulated knowledge for making tabi.
Aliases
日曜劇場「陸王」!倒産寸前の足袋屋が再起をかけて立ち上がり、畑違いのランニングシューズ作りに挑む!そんな無謀とも思える挑戦にかける熱き人物たちの感動の物語!老舗足袋屋の四代目社長 宮沢紘一(役所広司)。就活がうまくいかない息子の大地(山崎賢人)ともぶつかる日々の中、会社を立て直すべく、新規事業に乗り出す。シューズ作りを始めた宮沢たちは、茂木(竹内涼真)という1人のランナーに出会う。
100년째 운영 중인 전통 버선 업체 4대째 사장을 맡고 있는 주인공이 회사의 존속을 걸고 신규 사업에 도전하는 기업 회생 이야기
埼玉縣行田市百年老字號足袋生產廠家「小鈎屋」因近年業績低迷,導致資金週轉不靈。就在這時,通過與銀行負責人的溝通,宮澤開始考慮拓展新的領域。因為如果不開展新事業,別說是擴大公司規模,就連公司的生存都面臨困難。而他準備開展的新項目是活用足袋製造技術開發具有"裸足感"的跑鞋。然而,對於一個只有二十幾個員工的地方小企業來說,這無疑是一條艱難的道路。
新產品的開發缺少資金、人才和研發能力,更將面對世界著名運動品牌的競爭。雖然宮澤幾經挫折,但是在家人、員工、客戶和銀行負責人以及朋友們的幫助下,他逐一克服困難。那麼,跑鞋開發能成功嗎? 「小鈎屋」的未來將會如何?
Koichi Miyazawa dirige une petite entreprise familiale d'une vingtaine d'employés qui fabrique historiquement des tabi (chaussettes traditionnelles japonaises). En raison d'une baisse de la demande de tabi, l'entreprise a néanmoins du mal à se maintenir à flot et Koichi Miyazawa tente de sortir du marasme économique en fabriquant un nouveau produit : des chaussures de course.
Al centro della storia una fabbrica cittadina produttrice delle calze tradizionali giapponesi “tabi”, alle prese con una nuova avventura: misurarsi nello sviluppo di scarpe da corsa. Nei vari episodi si racconta di come il presidente dell'azienda superi le varie difficoltà per sviluppare le scarpe e della sua collaborazione con un maratoneta che affronta una crisi di carriera a causa di un infortunio.