あかねの案内で、『東京ブレイド』が上演される劇場で初めて舞台を観たアクア。そこでGOAが脚本を手掛けた作品に衝撃を受けたアクアは、彼の実力を確信。そしてある行動に出る──!
由赤音的引导下,在《东京BALDE》上演的剧场中,阿库亚第一次看见了舞台。舞台上,阿库亚对GOA编写剧本的作品印象深刻,确认了他的实力。于是,他开始了行动──!
Time is dwindling, and a question looms: a faithful Tokyo Blade adaptation or one tailored for theater? Amidst the tension, only one person can convince Abiko to compromise.
Aqua sieht zum ersten Mal ein Theaterstück im Stage Around und beschließt daraufhin in die Geschehnisse einzugreifen. Währenddessen versinkt Abiko in ihrer stressigen Arbeit als Mangaka.
El tiempo se acaba y surge una pregunta: ¿una adaptación fiel de Tokyo Blade o una adaptación para el teatro? En medio de la tensión, solo una persona puede convencer a Abiko de que ceda.
Préoccupé par le départ de Goa, Aqua et d'autres acteurs de Tokyo Blade s'associent pour convaincre Abiko Samejima de le garder. Pour y parvenir, ils vont passer par la seule personne qui a encore de l'influence sur elle : Yoriko, l'autrice d'« Une vie plus douce ».
Akane porta Aqua a vedere uno spettacolo con stage around per fargli capire come sarà quello in cui dovrà recitare. All'uscita dal teatro, i ragazzi incontrano Raida che spiega loro che lo sceneggiatore rischia di essere licenziato, così Aqua decide di dare una spintarella per salvare lo spettacolo.
아카네의 안내를 받아 '도쿄 블레이드'가 상연될 극장에서 첫 무대 연극을 관람한 아쿠아. 그곳에서 GOA가 각본을 담당했던 작품을 보고 충격을 받은 아쿠아는 그의 실력을 확신하게 되었다. 그리고 어떤 행동에 나섰는데──!
Время идет, и возникает вопрос: точная адаптация «Токийского клинка» или адаптированная для театра? В условиях напряженности только один человек может убедить Абико пойти на компромисс.