ある旅の妖に名を返した夜、庭の木の根元で誰かが泣いている夢を見た夏目。あくる朝同じ場所を見にいくと、そこには折り紙の人形が落ちていた。旅の妖からの伝言によれば、折り紙は彼の旅仲間で、珍しい力を持つ希少な妖だという。夏目は迎えが来るまでの間、折り紙を守る役目を引き受けることに。
Natsume takes in a strange origami doll that shows wonderful dreams.
Natsume custodisce un origami per conto di uno yokai e inizia a fare meravigliosi sogni ogni notte. Ci sarà però un prezzo da pagare?
Tras regresar un nombre, Natsume y el maestro Nyanko se encuentran cuidando de una pequeña muñeca de origami. Entonces, la pequeña viajera dará nuevo brillo a cotidianas escenas y les regalará más de un paisaje de ensueño.
Natsume findet ein kleines Papiermännchen. Es handelt sich um den Reisegefährten des Yōkai, dem er am Tag zuvor seinen Namen zurückgab. Der bittet ihn, eine Weile auf seinen Begleiter aufzupassen, bis er ihn abholen kann. Das Papiermännchen kann nicht mit Natsume kommunizieren, zeigt sich jedoch auf seine Weise erkenntlich.
어느 날 여행의 요괴에게 이름을 되찾은 밤, 나츠메는 정원의 나무 밑에서 누군가 울고 있는 꿈을 꾸었습니다. 다음날 아침, 나무 밑에서 종이접기 인형이 떨어져 있는 것을 발견했습니다. 여행 요괴의 말에 따르면, 종이 인형은 그의 여행 동반자이며, 희귀한 힘을 가진 요괴라고 한다. 나츠메는 여행 요괴가 돌아올 때 까지 종이 인형을 돌봐주기로 합니다.
Natsume trouve un origami dans son jardin. Il décide alors de veiller dessus pour voir s'il s'agit ou non d'un yôkai…