Nadja's hopes to meet her mother in Vienna is mirrored by Duke Preminger's displeasure at a family matter's exposure against his wishes. Nadja's recently regained brooch is part of Rosemary's pauper-to-princess ambition, and the troupe realizes that it is better off without Rosemary. At a party that night at Viscount Strohein's mansion, Herman realizes that Nadja Preminger is a danger to him and Rosemary throws Collette's dress, trunk and hat out a window.
ついにナージャはお母さんの居るウィーンにやってきた。 お母さんにやっと会える・・・ 喜びで一杯のナージャだったが、 それも束の間、 裏ではとんでもないことが起こっていた。 ナージャを助ける為に書いた、 ハービーの新聞記事がすりかえられてしまっていたのだ。
La esperanza de Nadja de encontrarse con su madre en Viena se refleja en el disgusto de Duke Preminger ante la exposición de un asunto familiar contra sus deseos. El broche recientemente recuperado de Nadja es parte de la ambición de pobre a princesa de Rosemary, y la compañía se da cuenta de que está mejor sin Rosemary. Esa noche, en una fiesta en la mansión del vizconde Strohein, Herman se da cuenta de que Nadja Preminger es un peligro para él y Rosemary tira el vestido, el baúl y el sombrero de Collette por la ventana.