Der Plan steht, am Abend gibt es eine Mutprobe für die Kinder, dafür gibt es ein wenig vorzubereiten und dann geht’s für alle in den Freizeitspaß. Und dann wäre da noch die kleine Rumi.
Shizuka readies a bonfire and a “test of courage.” Later, Yui recognizes the limo that hit Hachiman.
Hachiman poursuit son « stage » en colonie de vacances. Apprenant que les écoliers assisteront à un test de courage avant le feu de camp, le lycéen décide d’en profiter pour agir à sa manière pour Rumi. Le groupe de filles qui a choisi de la mettre de côté est loin de se douter qu’il s’apprête à vivre une terrible épreuve...
הפרק ממשיך בעלילות מחנה הקיץ. כעת על החבורה להעלות מבחן אומץ לילדים, ובהצעתו של היקיגאיה, הם נעזרים בו כדי להחזיר את רומי לחברותיה.
キャンプに同行して二日目。川遊びなどキャンプを楽しんでいた八幡以外の奉仕部と戸塚、葉山グループだったが、一つ気になることが。小学生グループ内で孤立している鶴見留美の存在だ。夜、肝試しの脅かし役としてスタンバイすることになった八幡たちは、留美のためにとある作戦を実行することになる。
합숙 두 번째 날 여전히 루미는 친구들과 어울리지 못하고 혼자만의 시간을 갖고, 하치만은 그런 루미를 위해 하나의 계획을 생각해낸다. 문제를 해결하는 게 아닌 문제 자체를 없애버리겠다는 하치만의 계획. 하지만 계획은 생각과는 다른 방향으로 흘러가 버리는데…
El campamento de verano continúa y Shizuka pide al grupo Soubu para preparar una 'prueba de valor' y el evento hoguera por la noche. Después de algunas preparaciones, las chicas Soubu relajarse en un río cercano y Rumi se une a Hachiman en la orilla donde se describe la probabilidad de disminución de aferrarse a los lazos de la escuela primaria medida que se envejece.
一起去露營第二天。除了八幡之外的侍奉社成員和戶塚、葉山團體,享受在河邊玩等露營活動,卻有一件事讓他們耿耿於懷。那就是在小學生團體中被孤立的鶴見留美。晚上,預備在試膽大會中扮演嚇人角色的八幡他們,將為了留美進行某項計劃。